ミツモアロゴ

英語の翻訳

和英の翻訳、英和の翻訳は、プロの翻訳家におまかせ。英語の翻訳会社を探しましょう。
どの地域でお探しですか?
依頼者数
7万人以上
平均評価 4.90
依頼総額
60億円以上
見積もりアイコン

2分で依頼

選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。

提案アイコン

見積が届く

最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。

プロアイコン

プロを選ぶ

チャットをして依頼するプロを決めましょう。

英語翻訳家登録数、日本最大級!

英語の翻訳会社(和英・英和)探しはミツモアで。

国際的なビジネスの展開には、英語の翻訳業務が重要な役割を果たします。

経験豊富で有能な翻訳家がそろった翻訳会社や翻訳サービスを活用して、ニーズに合った質の高い翻訳家を確保しましょう。

特許翻訳、医療翻訳、論文翻訳などは、それぞれの専門分野を得意とする翻訳者に依頼すれば、スムーズに業務がはかどります。

また、マーケットを海外に広げるために、ホームページ翻訳やアプリ翻訳など、新しい分野の需要が高まっています。

まずは、それぞれの翻訳料金の見積もりを、手軽に依頼してみましょう。

かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。

英語の翻訳の価格分布

10,000

標準

6,500

リーズナブル

30,300

プレミアム

ミツモアでの見積もり価格の分布です。

価格を左右する要素:

  1. 翻訳言語(英和翻訳なのか和英翻訳なのか、または他の言語から英語なのかで価格が変わります)
  2. 文章の専門性(ITや法務、医療や科学など、専門用語の知識が必要な場合は価格が高くなります)
  3. 翻訳量(日本語からの場合は文字数、英語からの場合は単語数で計算します)
どの地域でお探しですか?

英語の翻訳 おすすめプロ 12選

ブリッヂヘッド株式会社

ブリッヂヘッド株式会社

沖縄県那覇市泉崎
11件)

保科様からのクチコミ

大変スピーディーで正解な翻訳ありがとうございます。また値段もリーズナブルで大変助かりました。次回も宜しくお願いします
様々な広告用撮影サービスを提供しております。 海外経験は30年の経験があり「写真が作るインバウンド集客」をテーマに活動しております。 お料理やお店の撮影、メニューや商品カタログ等の大量撮影もお任せ下さい。 不動産物件や商業施設などの360度パノラマ撮影からGoogleストリートビュー公開も。 (Googleストリートビュー認定フォトグラファー在籍) 広告用のドローン撮影はロケコーディネートから。 複数のカメラを利用して撮影時間を短縮すること、デジタル一眼を利用したビデオグラフィの同時制作などが得意です。 出張、スタジオ撮影の両方に対応できます。
バイリンガル翻訳事務所

バイリンガル翻訳事務所

栃木県宇都宮市峰町
19件)

ST様からのクチコミ

フラッシュモブで使用する台本の日英訳を依頼しました。こちらの要望通り、ユーモアでポップな文体に仕上げてくださりました。フラッシュモブも無事大成功し、非常に感謝しております。また機会があれば、よろしくお願いします^ ^
翻訳とバイリンガルに、新しい概念を。 「リアル・バイリンガル」という独自の定義を提唱する「バイリンガル翻訳事務所」の三谷亘と申します。 プロフィール: (日中バイリンガル) 鋭い考察力と応用力で数々の複雑な翻訳をこなし、多くの実績を積み重ねている。中国生まれ。5歳から日本で生活し、中学3年から高校卒業までを中国で過ごす。その後、帰国子女枠で関東の国立大学へ入学。人生の中で何度も日中を行き来し、実際経験として日本・中国の社会や文化を身につけ、翻訳に役立てている。 日本語、中国語ともに全く外人訛りが無いため、「え、外国人なの?」とよく驚かれる。 弊所では、宣伝物や文芸作品の翻訳をメインに、チェックスタッフとしてネイティブの作家を起用しております。 対応可能な翻訳のジャンルは問いません。 どんなにAIが発達しても、人間による美しい作品は、人間によって美しく翻訳されるべきであり、弊所はリアル・バイリンガルの潜在能力にこだわり続けます。 初めてのお客様でも安心してご利用いただけるよう、丁寧にご対応いたします。
WORLD翻訳社

WORLD翻訳社

大阪府大阪市中央区
3件)

飯野様からのクチコミ

料理レシピの翻訳をお願いしました。 数の多い案件でしたが丁寧なお仕事をしていただきました。 有り難うございました。
はじめまして。本、翻訳サービスへアクセスして頂きありがとうございます。 翻訳を中心に、大阪府で「英語とスペイン語」の語学に関するあらゆるサービスをご提供しております。 ・英語レッスン(初級、中・上級)※教室・スカイプより選択 ・スペイン語レッスン ※教室・スカイプより選択 ・オリジナルテキストの販売 ・英語翻訳、英訳、スペイン語(訳) ・英語通訳サービス 当社の強み ・講師は日本語も話せる外国人です。語学学習のコツを理解しています。 ・TOEIC900点台日本人講師がサポート。日本人の英語学習のしかたを熟知しています。 ・翻訳サービス ①急な依頼でもOKです。 ②直訳ではなく、中身を訳すのでわかりやすい
森本 愛

森本 愛

滋賀県大津市大萱
3件)

佐々木様からのクチコミ

迅速で、臨機応変な対応、大変助かりました。また、次回も宜しくお願い申し上げます。
こんにちは、外資系人事部で15年強のキャリアがあります。得意分野は、人材開発・組織開発系です。 - 研修資料の翻訳(日英・英日で豊富な経験があります) - 社内コミュニケーションの作成 - Skypeによる、コーチング - 日常/ビジネス英会話 - 受験英語 - 外国人向けプレゼンテーション資料の添削 - 一般資料および専門性の高い内容(医療・契約・理系など)の日英、英日の翻訳
松波佐知子

松波佐知子

神奈川県横浜市西区
2件)

伊勢戸様からのクチコミ

法律関係の専門的な翻訳を期限内にご対応いただき、大変助かりました。 また、ご自身の経験に基づく的確な英文に関するアドバイスもくださり、質の高い業務内容でした。 ありがとうございました。
Sachiko Matsunami/松波佐知子 横浜在住。 フォトグラファー / マインドフル・フォトグラフィ主宰 / 翻訳家 橋田龍馬認定プロ写真講師 / 認定子ども写真講師 学生時代から写真好きで、2012年に念願の一眼レフを購入して以来、国内外でプロの写真家にカメラ技術を学び、2016年より写真家として、主にポートレート、料理(料理教室風景/料理)、イベント、スナップ撮影をしています。 また2015年からは、長年続けているヨガとマインドフルネスのコンセプトを取り入れた「マインドフル・フォトグラフィ」を主宰し、写真教室での指導も行なっています。 ◎使用カメラ Nikon D610 ◎レンズ Nikkor AF-S 24-70mm f/2.8 G ED Nikkor AF-S Micro 60mm f/2.8G

エンケイマカベ株式会社様からのクチコミ

毎週会社での英会話レッスンを行って頂いています。 わかり易く教えて頂き英会話に対しての苦手意識が無くなってきていると思います。 今後も継続してレッスンをお願い致します。
ジョエルイングリッシュセンターは英語スクール、進学塾として2000年に設立し、2012年に笠間校を開校、2015年にまかべ教室を開講。2016年に株式会社ジョエルを設立、現在3か所で教室を展開、そのほかにも複数の幼稚園でのレッスン、企業様での研修等を行っております。 また、国際ビジネス・国内観光業のサポート業務として、ビジネス文書の翻訳、各種PR文書の翻訳等、翻訳業務にも携わってまいりました。 主な業務内容 1)外国人講師による英語・英会話の指導。英検等各種資格取得の指導。 2)高校・大学進学塾指導。 3)各種学校、幼稚園、企業様での英語・英会話の指導。 外国人講師、日本人講師が訪問して指導を致します。 4)英文和訳、和文英訳等翻訳業務、イベント等での通訳業務。 スピーチ原稿、論文等の翻訳・添削、注文書、請求書、契約書等ビジネス文書の翻訳・作成、 パンフレット、メニュー、地図、案内板等の翻訳・作成・添削を承ります 5)観光業全般・企業様における英語対応のご相談。 各種案内・掲示板の翻訳、接客英語の研修、英語対応コンサルティング。
魚野洋樹

魚野洋樹

新潟県五泉市船越
4件)

粟森達郎様からのクチコミ

レポート作成の際に、正しい文法や単語を使っているかどうかの公正と、翻訳した時に日本語として成立するかの確認をしていただきました。非常に丁寧で仕上がりが早く、大満足です
こんにちは 魚野洋樹と申します。私は学生時代、通訳や翻訳、また旅行に関する分野を専攻していました。 取得資格としては、英検準1級、観光英検2級、TOEIC865点、総合旅行業務取扱管理者 などです。正確に、そして迅速に翻訳や通訳をして、皆様に任せてよかった!と言っていただけるサービスを提供していきたいと思います。
Rococo Japanbeauty

Rococo Japanbeauty

大阪府大阪市中央区
6件)

Seshica様からのクチコミ

初詣のために一度、着付けをお願いして以来、イベント毎に着付けをお願いしてます。 非常に丁寧な対応と着物についてはもちろんですが、英語話者の方でもあるので、英語も一緒に教えて頂きました。 おかげさまで今では沢山の人と英語でお話しが出来るようになりました^ ^ 着付けはまだまだ自分では難しいので、またリピートします♡
初めまして。着付師をしております。Rococo Japanbeauty こと、石田裕子と申します。 着付師として5年程、入卒業式、結婚式参列、成人式のお手伝いをしております。 特に振袖の着付け、訪問着の着付けで、お客様に喜んで頂いております。 私自身、着物好きで、着物で着付けさせて頂くことも、良くございます。 海外の方に着付ける際には、喜んで頂いております。一時期アメリカに住んでいたこともあり、英語でのコミュニケーションには、問題ございません。 日本の方にも、海外の方にも、着物の素晴らしさを知って頂くのが、私の願いです。 着崩れず、楽に来て頂けるようにを、心掛けて、日々精進しております。 皆さまと御縁がありましたら、幸いです。 宜しくお願い致します。 Rococo Japanbeauty 石田裕子 ※出張の場合のヘアセットのご依頼は、お受けすることは出来ません。ヘアセットは美容室での別途料金が発生致します。ご了承下さいませ。
Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)

Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)

大阪府茨木市駅前
15件)

樫尾瑠美様からのクチコミ

七五三やマタニティなど、家族みんなでお世話になっています。自然に、時間をゆっくり使用して撮影していただけるので嬉しいです。これからもいろいろ行事があるので、撮影していただきたいと思っています。
Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)と申します 関西を拠点に日本全国、海外へもご依頼があれば参ります ●写真への想い 人生の中で写真を残したい瞬間がきっとたくさんあると思います。 毎日の風景の中で・・・ 結婚式やお子様の記念行事で・・・ マタニティ時のワクワクドキドキの時間からご出産にいたるまで・・・ その一瞬はその時だけの大切な時間。 逃したくない瞬間はたくさんあります。 たくさんの愛情と涙と感動を封じ込めたすてきな一枚が撮れるように 誠心誠意込めて、撮影をさせていただいています。 ●経歴 某外国語大学(外国語学部、英米語学科)を卒業後、 英語を生かして総合商社に入社。 キャリア転職、退職後、フリーランスフォトグラファーとして独立。 SNSでコミュニティを立ち上げたところ、写真を公開するにつれ 徐々に会員が増え、最終的に会員数は300人を突破。 リピーター様が多く、安心して撮影のご依頼を頂いています。 現在は個人のお客様だけでなく、保育園やインターナショナルスクールなど 数社とお取引の実績があり、行事ごとの撮影やアルバム作成も請け負っております。 特に園とのお取引は写真やアルバムを気に入ってくださってご縁を頂いた先が数多く 毎月数十件の撮影依頼を頂いています。 会社員時代に海外関連の仕事に従事していたため、フォトグラファーに転身してからも やはり英語とは離れられず、進学塾と予備校の英語講師に採用され 現在はフォトグラファーと英語講師の二足のわらじを履いて、入試対策英語や英検講師も兼任しています。 ●主な撮影内容 スクールフォト、ウェディング撮影、ファミリー・キッズ撮影、成人式撮影など ●撮影実績 スクールフォト: インターナショナルスクールや認可保育園など数社と契約 写真撮影、ビデオ撮影、卒園アルバム撮影、スライドショー作成を請け負う ウェディング撮影: 日航ホテル、ハイアット・リージェンシー大阪などのホテル、 芦屋ガーデンヒルズ、アルカンシエルベリテ大阪などウェディング専門会場、 北野天満宮、上賀茂神社、大神神社、枚岡神社、道明寺天満宮、橿原神宮、 弓弦羽神社などの神社、仏閣など関西を中心に日本全国へ出向き撮影 宣材写真: アメリカのSinger Song Writerのライブ撮影、プロモーション用宣材写真撮影 ファミリー・キッズ撮影: 個人のお客様からのご依頼のほか、イベント系撮影会 場所はご希望に合わせてご自宅、公園、七五三同行、レンタルスタジオなど 成人式撮影: 毎年、成人式当日記念フォトや成人式前撮りをご希望の神社にて撮影 甲子園にある着付けサロンと提携しているため神戸での撮影が多数 ●受賞歴 全国数千社の卒業アルバムの印刷を手掛ける、「マツコロ」から Blanc Jour Photoが撮影、デザインしたインターナショナルスクールの 卒園アルバムが2017年度優秀賞を受賞 ●可能言語 日本語、英語、中国語 (中国語のみ初級程度です) 英語、中国語での撮影実績もございます。 ●ブランジュールフォトができること - 写真撮影、動画撮影、アルバム作成、写真や動画を使ったスライドショーの作成 - 七五三用の着付け、ヘアメイク - 七五三衣装のレンタル(数は少な目です) - 前撮り用ウェディングドレス、タキシード、ブーケ、ブートニアなど (衣装数やサイズ展開はそれほど多くありません)
YAIDEAL

YAIDEAL

千葉県浦安市富士見
5件)

マリア様からのクチコミ

英会話通いたいな〜って 思ってた時に友人の紹介で入りました。 あまり時間がなく毎日は通えないんですけど 自分のペースで通えて 普通に通うより値段も全然安いかな? 私はあまり英語がわからなくて 基礎からの勉強になるんですけど 発音とかもしっかり教えてくれますし 例え方も上手でとても丁寧で わかりやすかったと思います。
浦安でカジュアルな中国語or英会話を始めませんか? 学校や塾では学べない、話すための語学教室です。 バイリンガル講師が、丁寧に発音のコツや実践会話に特化したカジュアルな言い回し、堅苦しくないちゃんと伝わる英語を教えます。 また、定期的に国際交流会などのイベントの開催や、日本語を学んでいる外国人の生徒達との交流授業も開催致しますので、語学交換や異文化交流をしながら、学んだことを実践で試すこともできます。
梅澤眞一

梅澤眞一

埼玉県越谷市赤山町
1件)

高野様からのクチコミ

今回はありがとうございました。 また機会があれば宜しくお願いします。
【自己紹介】 2017年3月末、36年間勤務した厚生労働省を定年退職しました。携わった業務としては国際関係業務が最も長く(海外勤務3か国・7年間を含む15年余り)、この中で翻訳は日常行ってきました。 国家公務員としての仕事は面白く、大変充実していましたが、退職後の第二の仕事は役所に支援された仕事ではなく、自分で充実感が感じられる仕事がしたいと考え、その準備として、2014年から産業翻訳の検定試験(ほんやく検定とサンフレアのTQE)を受験してきました。ほんやく検定は2度目の受験で2級合格(英日、政経・社会。2016年1月。なお2019年1月、金融・証券(英日)で3級に合格)。 2017年6月末、生計を立てるため、民間企業で働き始めてから2年がたちます(社内翻訳職)。トライアルに合格した翻訳会社も少しずつ増えています(すべて先方から誘いがあり受験、合格したもの。海外、国内両方)。 フリーランスとしての翻訳業は、平日の夜と週末に限られていますが、将来を見据えて、ここ数年は特に積極的に取り組むつもりです(平日の仕事も頑張れる時は頂いております)。今から数年後には、フリーランスに全面的に移行する計画です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 【専門分野】経済理論・経済学史、日本経済論(この一環で金融も熟知)、人事労務管理論、労働行政。 なお、この1年半、少しですが医療関係にも取り組みました。契約書関係は現在、勉強中(ですが、海外翻訳会社のトライアルで法務部門に合格したことあり)。 【職歴】元、国家公務員(上級甲種・経済職)。最終官職は新潟労働局長(指定職)。OECD事務局(外務省アソシエート・エキスパート制度にて)、外務省に出向して在タイ日本国大使館一等書記官、インドネシア労働移住省(JICA専門家として)に派遣。国内では、日本障害者雇用促進協会総務部次長(国際担当)、日本労働研究機構国際部長、中央労働災害防止協会国際センター所長を歴任。なお、1997年11月開催のG8労働・産業大臣会合(正式名称「神戸雇用会議」)を主担当(サブスタンス担当)、また他機関出向期間中の2001年9月、熊本APEC人材養成大臣会合に会議期間中だけ召集され、コミュニケの翻訳を含め、会議の裏方を総括担当した。 【その他の情報】英検1級。ほんやく検定2級(英日、政経・社会)。同3級(英日、金融・証券)。翻訳者資格登録制度(RCT)登録(PPT区分)。TOEFL 627点(外務省・外務研修修了試験にて)。日本翻訳連盟個人会員。 なお、低い級ですがフランス語、中国語、タイ語(以上3級)、インドネシア語(D級)で各検定試験に合格。
樋口 真紀

樋口 真紀

広島県福山市新涯町
1件)
こんにちは、翻訳事業者の樋口真紀と申します。フリーランスで翻訳の仕事を受けております。 前職が国内製薬会社研究職(非臨床薬理)でしたので、主に製薬関連および医学系の翻訳を得意としています。
ブリッヂヘッド株式会社

ブリッヂヘッド株式会社

沖縄県那覇市泉崎
11件)

保科様からのクチコミ

大変スピーディーで正解な翻訳ありがとうございます。また値段もリーズナブルで大変助かりました。次回も宜しくお願いします
様々な広告用撮影サービスを提供しております。 海外経験は30年の経験があり「写真が作るインバウンド集客」をテーマに活動しております。 お料理やお店の撮影、メニューや商品カタログ等の大量撮影もお任せ下さい。 不動産物件や商業施設などの360度パノラマ撮影からGoogleストリートビュー公開も。 (Googleストリートビュー認定フォトグラファー在籍) 広告用のドローン撮影はロケコーディネートから。 複数のカメラを利用して撮影時間を短縮すること、デジタル一眼を利用したビデオグラフィの同時制作などが得意です。 出張、スタジオ撮影の両方に対応できます。
バイリンガル翻訳事務所

バイリンガル翻訳事務所

栃木県宇都宮市峰町
19件)

ST様からのクチコミ

フラッシュモブで使用する台本の日英訳を依頼しました。こちらの要望通り、ユーモアでポップな文体に仕上げてくださりました。フラッシュモブも無事大成功し、非常に感謝しております。また機会があれば、よろしくお願いします^ ^
翻訳とバイリンガルに、新しい概念を。 「リアル・バイリンガル」という独自の定義を提唱する「バイリンガル翻訳事務所」の三谷亘と申します。 プロフィール: (日中バイリンガル) 鋭い考察力と応用力で数々の複雑な翻訳をこなし、多くの実績を積み重ねている。中国生まれ。5歳から日本で生活し、中学3年から高校卒業までを中国で過ごす。その後、帰国子女枠で関東の国立大学へ入学。人生の中で何度も日中を行き来し、実際経験として日本・中国の社会や文化を身につけ、翻訳に役立てている。 日本語、中国語ともに全く外人訛りが無いため、「え、外国人なの?」とよく驚かれる。 弊所では、宣伝物や文芸作品の翻訳をメインに、チェックスタッフとしてネイティブの作家を起用しております。 対応可能な翻訳のジャンルは問いません。 どんなにAIが発達しても、人間による美しい作品は、人間によって美しく翻訳されるべきであり、弊所はリアル・バイリンガルの潜在能力にこだわり続けます。 初めてのお客様でも安心してご利用いただけるよう、丁寧にご対応いたします。
WORLD翻訳社

WORLD翻訳社

大阪府大阪市中央区
3件)

飯野様からのクチコミ

料理レシピの翻訳をお願いしました。 数の多い案件でしたが丁寧なお仕事をしていただきました。 有り難うございました。
はじめまして。本、翻訳サービスへアクセスして頂きありがとうございます。 翻訳を中心に、大阪府で「英語とスペイン語」の語学に関するあらゆるサービスをご提供しております。 ・英語レッスン(初級、中・上級)※教室・スカイプより選択 ・スペイン語レッスン ※教室・スカイプより選択 ・オリジナルテキストの販売 ・英語翻訳、英訳、スペイン語(訳) ・英語通訳サービス 当社の強み ・講師は日本語も話せる外国人です。語学学習のコツを理解しています。 ・TOEIC900点台日本人講師がサポート。日本人の英語学習のしかたを熟知しています。 ・翻訳サービス ①急な依頼でもOKです。 ②直訳ではなく、中身を訳すのでわかりやすい
森本 愛

森本 愛

滋賀県大津市大萱
3件)

佐々木様からのクチコミ

迅速で、臨機応変な対応、大変助かりました。また、次回も宜しくお願い申し上げます。
こんにちは、外資系人事部で15年強のキャリアがあります。得意分野は、人材開発・組織開発系です。 - 研修資料の翻訳(日英・英日で豊富な経験があります) - 社内コミュニケーションの作成 - Skypeによる、コーチング - 日常/ビジネス英会話 - 受験英語 - 外国人向けプレゼンテーション資料の添削 - 一般資料および専門性の高い内容(医療・契約・理系など)の日英、英日の翻訳
松波佐知子

松波佐知子

神奈川県横浜市西区
2件)

伊勢戸様からのクチコミ

法律関係の専門的な翻訳を期限内にご対応いただき、大変助かりました。 また、ご自身の経験に基づく的確な英文に関するアドバイスもくださり、質の高い業務内容でした。 ありがとうございました。
Sachiko Matsunami/松波佐知子 横浜在住。 フォトグラファー / マインドフル・フォトグラフィ主宰 / 翻訳家 橋田龍馬認定プロ写真講師 / 認定子ども写真講師 学生時代から写真好きで、2012年に念願の一眼レフを購入して以来、国内外でプロの写真家にカメラ技術を学び、2016年より写真家として、主にポートレート、料理(料理教室風景/料理)、イベント、スナップ撮影をしています。 また2015年からは、長年続けているヨガとマインドフルネスのコンセプトを取り入れた「マインドフル・フォトグラフィ」を主宰し、写真教室での指導も行なっています。 ◎使用カメラ Nikon D610 ◎レンズ Nikkor AF-S 24-70mm f/2.8 G ED Nikkor AF-S Micro 60mm f/2.8G

エンケイマカベ株式会社様からのクチコミ

毎週会社での英会話レッスンを行って頂いています。 わかり易く教えて頂き英会話に対しての苦手意識が無くなってきていると思います。 今後も継続してレッスンをお願い致します。
ジョエルイングリッシュセンターは英語スクール、進学塾として2000年に設立し、2012年に笠間校を開校、2015年にまかべ教室を開講。2016年に株式会社ジョエルを設立、現在3か所で教室を展開、そのほかにも複数の幼稚園でのレッスン、企業様での研修等を行っております。 また、国際ビジネス・国内観光業のサポート業務として、ビジネス文書の翻訳、各種PR文書の翻訳等、翻訳業務にも携わってまいりました。 主な業務内容 1)外国人講師による英語・英会話の指導。英検等各種資格取得の指導。 2)高校・大学進学塾指導。 3)各種学校、幼稚園、企業様での英語・英会話の指導。 外国人講師、日本人講師が訪問して指導を致します。 4)英文和訳、和文英訳等翻訳業務、イベント等での通訳業務。 スピーチ原稿、論文等の翻訳・添削、注文書、請求書、契約書等ビジネス文書の翻訳・作成、 パンフレット、メニュー、地図、案内板等の翻訳・作成・添削を承ります 5)観光業全般・企業様における英語対応のご相談。 各種案内・掲示板の翻訳、接客英語の研修、英語対応コンサルティング。
魚野洋樹

魚野洋樹

新潟県五泉市船越
4件)

粟森達郎様からのクチコミ

レポート作成の際に、正しい文法や単語を使っているかどうかの公正と、翻訳した時に日本語として成立するかの確認をしていただきました。非常に丁寧で仕上がりが早く、大満足です
こんにちは 魚野洋樹と申します。私は学生時代、通訳や翻訳、また旅行に関する分野を専攻していました。 取得資格としては、英検準1級、観光英検2級、TOEIC865点、総合旅行業務取扱管理者 などです。正確に、そして迅速に翻訳や通訳をして、皆様に任せてよかった!と言っていただけるサービスを提供していきたいと思います。
Rococo Japanbeauty

Rococo Japanbeauty

大阪府大阪市中央区
6件)

Seshica様からのクチコミ

初詣のために一度、着付けをお願いして以来、イベント毎に着付けをお願いしてます。 非常に丁寧な対応と着物についてはもちろんですが、英語話者の方でもあるので、英語も一緒に教えて頂きました。 おかげさまで今では沢山の人と英語でお話しが出来るようになりました^ ^ 着付けはまだまだ自分では難しいので、またリピートします♡
初めまして。着付師をしております。Rococo Japanbeauty こと、石田裕子と申します。 着付師として5年程、入卒業式、結婚式参列、成人式のお手伝いをしております。 特に振袖の着付け、訪問着の着付けで、お客様に喜んで頂いております。 私自身、着物好きで、着物で着付けさせて頂くことも、良くございます。 海外の方に着付ける際には、喜んで頂いております。一時期アメリカに住んでいたこともあり、英語でのコミュニケーションには、問題ございません。 日本の方にも、海外の方にも、着物の素晴らしさを知って頂くのが、私の願いです。 着崩れず、楽に来て頂けるようにを、心掛けて、日々精進しております。 皆さまと御縁がありましたら、幸いです。 宜しくお願い致します。 Rococo Japanbeauty 石田裕子 ※出張の場合のヘアセットのご依頼は、お受けすることは出来ません。ヘアセットは美容室での別途料金が発生致します。ご了承下さいませ。
Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)

Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)

大阪府茨木市駅前
15件)

樫尾瑠美様からのクチコミ

七五三やマタニティなど、家族みんなでお世話になっています。自然に、時間をゆっくり使用して撮影していただけるので嬉しいです。これからもいろいろ行事があるので、撮影していただきたいと思っています。
Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)と申します 関西を拠点に日本全国、海外へもご依頼があれば参ります ●写真への想い 人生の中で写真を残したい瞬間がきっとたくさんあると思います。 毎日の風景の中で・・・ 結婚式やお子様の記念行事で・・・ マタニティ時のワクワクドキドキの時間からご出産にいたるまで・・・ その一瞬はその時だけの大切な時間。 逃したくない瞬間はたくさんあります。 たくさんの愛情と涙と感動を封じ込めたすてきな一枚が撮れるように 誠心誠意込めて、撮影をさせていただいています。 ●経歴 某外国語大学(外国語学部、英米語学科)を卒業後、 英語を生かして総合商社に入社。 キャリア転職、退職後、フリーランスフォトグラファーとして独立。 SNSでコミュニティを立ち上げたところ、写真を公開するにつれ 徐々に会員が増え、最終的に会員数は300人を突破。 リピーター様が多く、安心して撮影のご依頼を頂いています。 現在は個人のお客様だけでなく、保育園やインターナショナルスクールなど 数社とお取引の実績があり、行事ごとの撮影やアルバム作成も請け負っております。 特に園とのお取引は写真やアルバムを気に入ってくださってご縁を頂いた先が数多く 毎月数十件の撮影依頼を頂いています。 会社員時代に海外関連の仕事に従事していたため、フォトグラファーに転身してからも やはり英語とは離れられず、進学塾と予備校の英語講師に採用され 現在はフォトグラファーと英語講師の二足のわらじを履いて、入試対策英語や英検講師も兼任しています。 ●主な撮影内容 スクールフォト、ウェディング撮影、ファミリー・キッズ撮影、成人式撮影など ●撮影実績 スクールフォト: インターナショナルスクールや認可保育園など数社と契約 写真撮影、ビデオ撮影、卒園アルバム撮影、スライドショー作成を請け負う ウェディング撮影: 日航ホテル、ハイアット・リージェンシー大阪などのホテル、 芦屋ガーデンヒルズ、アルカンシエルベリテ大阪などウェディング専門会場、 北野天満宮、上賀茂神社、大神神社、枚岡神社、道明寺天満宮、橿原神宮、 弓弦羽神社などの神社、仏閣など関西を中心に日本全国へ出向き撮影 宣材写真: アメリカのSinger Song Writerのライブ撮影、プロモーション用宣材写真撮影 ファミリー・キッズ撮影: 個人のお客様からのご依頼のほか、イベント系撮影会 場所はご希望に合わせてご自宅、公園、七五三同行、レンタルスタジオなど 成人式撮影: 毎年、成人式当日記念フォトや成人式前撮りをご希望の神社にて撮影 甲子園にある着付けサロンと提携しているため神戸での撮影が多数 ●受賞歴 全国数千社の卒業アルバムの印刷を手掛ける、「マツコロ」から Blanc Jour Photoが撮影、デザインしたインターナショナルスクールの 卒園アルバムが2017年度優秀賞を受賞 ●可能言語 日本語、英語、中国語 (中国語のみ初級程度です) 英語、中国語での撮影実績もございます。 ●ブランジュールフォトができること - 写真撮影、動画撮影、アルバム作成、写真や動画を使ったスライドショーの作成 - 七五三用の着付け、ヘアメイク - 七五三衣装のレンタル(数は少な目です) - 前撮り用ウェディングドレス、タキシード、ブーケ、ブートニアなど (衣装数やサイズ展開はそれほど多くありません)
YAIDEAL

YAIDEAL

千葉県浦安市富士見
5件)

マリア様からのクチコミ

英会話通いたいな〜って 思ってた時に友人の紹介で入りました。 あまり時間がなく毎日は通えないんですけど 自分のペースで通えて 普通に通うより値段も全然安いかな? 私はあまり英語がわからなくて 基礎からの勉強になるんですけど 発音とかもしっかり教えてくれますし 例え方も上手でとても丁寧で わかりやすかったと思います。
浦安でカジュアルな中国語or英会話を始めませんか? 学校や塾では学べない、話すための語学教室です。 バイリンガル講師が、丁寧に発音のコツや実践会話に特化したカジュアルな言い回し、堅苦しくないちゃんと伝わる英語を教えます。 また、定期的に国際交流会などのイベントの開催や、日本語を学んでいる外国人の生徒達との交流授業も開催致しますので、語学交換や異文化交流をしながら、学んだことを実践で試すこともできます。
梅澤眞一

梅澤眞一

埼玉県越谷市赤山町
1件)

高野様からのクチコミ

今回はありがとうございました。 また機会があれば宜しくお願いします。
【自己紹介】 2017年3月末、36年間勤務した厚生労働省を定年退職しました。携わった業務としては国際関係業務が最も長く(海外勤務3か国・7年間を含む15年余り)、この中で翻訳は日常行ってきました。 国家公務員としての仕事は面白く、大変充実していましたが、退職後の第二の仕事は役所に支援された仕事ではなく、自分で充実感が感じられる仕事がしたいと考え、その準備として、2014年から産業翻訳の検定試験(ほんやく検定とサンフレアのTQE)を受験してきました。ほんやく検定は2度目の受験で2級合格(英日、政経・社会。2016年1月。なお2019年1月、金融・証券(英日)で3級に合格)。 2017年6月末、生計を立てるため、民間企業で働き始めてから2年がたちます(社内翻訳職)。トライアルに合格した翻訳会社も少しずつ増えています(すべて先方から誘いがあり受験、合格したもの。海外、国内両方)。 フリーランスとしての翻訳業は、平日の夜と週末に限られていますが、将来を見据えて、ここ数年は特に積極的に取り組むつもりです(平日の仕事も頑張れる時は頂いております)。今から数年後には、フリーランスに全面的に移行する計画です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 【専門分野】経済理論・経済学史、日本経済論(この一環で金融も熟知)、人事労務管理論、労働行政。 なお、この1年半、少しですが医療関係にも取り組みました。契約書関係は現在、勉強中(ですが、海外翻訳会社のトライアルで法務部門に合格したことあり)。 【職歴】元、国家公務員(上級甲種・経済職)。最終官職は新潟労働局長(指定職)。OECD事務局(外務省アソシエート・エキスパート制度にて)、外務省に出向して在タイ日本国大使館一等書記官、インドネシア労働移住省(JICA専門家として)に派遣。国内では、日本障害者雇用促進協会総務部次長(国際担当)、日本労働研究機構国際部長、中央労働災害防止協会国際センター所長を歴任。なお、1997年11月開催のG8労働・産業大臣会合(正式名称「神戸雇用会議」)を主担当(サブスタンス担当)、また他機関出向期間中の2001年9月、熊本APEC人材養成大臣会合に会議期間中だけ召集され、コミュニケの翻訳を含め、会議の裏方を総括担当した。 【その他の情報】英検1級。ほんやく検定2級(英日、政経・社会)。同3級(英日、金融・証券)。翻訳者資格登録制度(RCT)登録(PPT区分)。TOEFL 627点(外務省・外務研修修了試験にて)。日本翻訳連盟個人会員。 なお、低い級ですがフランス語、中国語、タイ語(以上3級)、インドネシア語(D級)で各検定試験に合格。
樋口 真紀

樋口 真紀

広島県福山市新涯町
1件)
こんにちは、翻訳事業者の樋口真紀と申します。フリーランスで翻訳の仕事を受けております。 前職が国内製薬会社研究職(非臨床薬理)でしたので、主に製薬関連および医学系の翻訳を得意としています。

実際の依頼例

英語の翻訳を探しています
H様

翻訳タイプ
日本語→英語
翻訳作業
全文翻訳
編集・校正
文章タイプ
一般(Webサイト・カタログ・パンフレット・ブログ等)
フォーマット
エクセル
文書の量
(日→英)文字数を記入(7000文字)
例文
例文を貼付け
納期
8月31日 木曜日
プロの方へのメッセージ
インテリア雑貨の紹介兼販売HPの翻訳となります。商品の魅力が伝わるように直訳のみならずセンスのある意訳を希望します。

5人の英語翻訳家から見積もりが来ました

どの地域でお探しですか?

ミツモアが選ばれる理由

ミツモアは暮らしからビジネスまで、色々なプロと出会えるサービスです。

あなたの地域のプロたちに、かんたん・無料で気軽に見積もりを依頼できます。

品質アイコン

1. 安心品質

ミツモアのプロは顔の見えるプロ。

実績やクチコミ、資格を確認できます。

見積もりアイコン

2. 無料の一括見積もり

何回も電話をかける手間はもうなし。

無料で複数人から見積もりがとれます。

プライバシー保護アイコン

3. プライバシー保護

電話番号の公開・非公開を選べるので、

過度な営業の心配がありません。

どの地域でお探しですか?

翻訳の相場料金

英日翻訳(一般的文書、ビジネス文書) 14円~/1ワード 
日英翻訳(一般的文書、ビジネス文書)
12円~/1文字 
英日翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文)
18円~/1ワード 
日英翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文)
16円~/1文字 
英日翻訳(ネイティブチェック)
24円~/1ワード 
日英翻訳(ネイティブチェック)
20円~/1文字 
ホームページ・ブログ翻訳
9円~13円/1文字
カタログ・パンフレット翻訳
12円~/1文字

ミツモアでの見積もり例

【日本語→英語、中国語】飲食店メニューの翻訳+20品目(4ページ)10,000円
【英文メール→日本語】英文メール4P
4,000円
【観光用案内パンフレット】日本語→英語 ネイティブチェックあり
55,000円

どの地域でお探しですか?

ミツモアで翻訳を依頼するメリット

1.信頼と正確性

日本語、英語ともに、正確で自然な文章に仕上げることにより信頼性が増し、ビジネスを円滑に行なうことができます。

2.時間の短縮

外部の専門家に任せることにより、大幅な作業の時間を短縮することができ仕事の効率をアップします。

3.高品質な訳文

ネイティブチェックまでを含んだ翻訳を依頼することにより、日本語、英語共に品質の高い訳文に仕上がります。

4.費用の削減

外部に発注することにより、社内で翻訳、訳文チェックにかかる人件費を大幅削減に繋がります。

翻訳の流れ

1.ご相談

原文の内容、翻訳量、専門性、納期、ご予算についてなど、お見積もりに必要となる項目をお伺いします。翻訳に対する細かなガイドラインなどをお知らせください。

2.発注

ヒアリングしたご希望をもとにお見積もりを作成いたします。専門用語のリストや訳文の翻訳ガイドラインなど納品物の形に即した資料をご提出いただきます。

3.翻訳作業

ご依頼の内容に適任と思われる専門の翻訳スタッフに作業を依頼します。翻訳に際して細かいニュアンス、文章のテイストなど、頂いた資料を元に作成いたします。

4.検品・納品

ネイティブチェックが必要な際は、チェックを行い、適切な納品形式にして翻訳文を納品いたします。納品後のフォローアップ等随時行ないます。

どの地域でお探しですか?

英日翻訳

英語から日本語(和文)へ文章を起こしなおす作業です。英文の表現をより日本語らしい表現に置き換えると共に、原文のニュアンスを損なうことなく伝えることのできる文章作りを目指します。日本語の文章として違和感なく読み進められる文章に仕上げます。

日英翻訳

日本語の文章を英語の文章で起こし直す作業です。日本語特有の表現、言葉の中に隠れたニュアンスを英語の文章で情報を余すことなく伝えることが必要となります。言語が持つ背景を理解し、言葉の持つ意味を正確に捉え、的確な言葉に置き換えることが必要となります。

ホームページ翻訳

企業ホームページの多言語化表示のための翻訳を行ないます。ビジネスが世界基準で進められるようになり、企業のグローバル化が必須となりました。一番身近にアクセスできる情報窓口としてのホームページの多言語化は会社のWebサイトの必須項目となっています。

カタログ翻訳

カタログ、パンフレットはコピーライティングの要素の強い文章を外国語から日本語、日本語から外国語へと翻訳します。直訳的ではなく、言語、文化の背景まで理解した、センスのある言葉の選択が必要となる翻訳です。専門的なライティングスキルのある翻訳者が求められる分野になります。

ビジネス文書翻訳

ビジネス全般で取り扱われる文章を世界標準の英語から日本語へ、日本語から多言語化へ翻訳します。企業のグローバル化と共に、社内文章、ビジネス文章は英語が標準の企業も増えました。より正確でビジネスにふさわしい文章の翻訳が求められています。

IT・技術翻訳

「産業翻訳」と同じ分類の翻訳です。各種専門分野の技術的記述の翻訳を行ないます。分野は多方面に渡り、各分野の専門的用語の理解、最新の技術情報の知識が求められます。技術論文、製品カタログ、マニュアル、仕様書などの多種、多様な文章が含まれます。

どの地域でお探しですか?

特許翻訳

海外で特許を取得する際に必要となる「特許出願明細書」と明細書提出後の「応答案」文書の翻訳が大きな特許翻訳の役割になります。明細書は特許技術の技術文書の部分と権利書の法律文書があります。分野も多岐にわたるため各分野の技術的理解が必要になります。

論文翻訳

学術論文、研究論文の翻訳を行ないます。各分野の研究を多言語化し、世界へ発信するサポートを行ないます。各分野の研究領域に知識がある翻訳者が求められます。専門性が極めて高い分野の翻訳になりますので、訳文をチェックする専門家が必要となります。

金融・証券・財務翻訳

金融、証券、保険、経済、財務、会計などの分野の翻訳を行ないます。世界的な経済動向を踏まえ、最新の金融制度、仕組みなどの専門的な知識が必要となります。会計士、証券アナリスト、MBAなど実務経験を持った翻訳者が翻訳にあたることが多い分野です。

法務・契約書翻訳

企業のグローバル化に伴い発生する多様な法務文書、契約文章の翻訳を行ないます。訴訟関連文書、知的財産分野の文書、企業法務、各種契約書と企業が世界基準で仕事を行なう上で必要となる文章の翻訳を行ないます。法務、企業経営の専門知識が必要とります。

医療・医薬翻訳

医学、医療、医薬分野の翻訳を行ないます。国際基準の医学に対する知識、翻訳技術が必要とされる分野です。最新の学術論文、医薬研究開発分野の文書、治験報告書など、最新の医学用語に対しての対応が必要とされ、専門家のチェッカーを要する分野の文章です。

文芸・小説翻訳

海外の文芸作品から実務書まで出版物の翻訳を主に行ないます。大きくフィクション、ノンフィクションに分けられます。フィクションでは児童書、ミステリー、SFなど分野が細分化され作家の特徴、出版物の背景によりそれぞれにあった翻訳者が翻訳にあたります。

どの地域でお探しですか?

映画・映像翻訳

字幕翻訳と吹き替え翻訳に分かれます。字幕翻訳は字数制限があり、ストーリーからセリフの意図を理解し、英文から離れた日本語で表現する表現力が必要となります。吹き替え翻訳は演者の口の動きに合わせ尺の長さを考慮した脚本的なセルフ作りが必要になります。

アニメ・漫画翻訳

日本語から世界へ多言語化され発信されている文芸作品の翻訳です。日本語特有な擬音語、擬態語、カタカナなど、現代の日本語文化、若者の文化を理解した翻訳技術が必要です。発信される国に合わせて文化や宗教への配慮も重要になる翻訳分野です。

全文翻訳

与えられた文書全てを正確に翻訳します。極力意訳、超訳をさけ、原文の単語一つ一つの選択された意図を失うことなく、日本語に置き換えていきます。

要約

与えられた原文の意図を理解し、要約して翻訳します。大切な要点を落とすことなく分かりやすく簡潔にまとめます。書籍などの場合は、出版に際して原書を一度要約し、内容を確認、検討し、実際に翻訳して出版するかを判断します。

ネイティブチェック

翻訳された文章に対して、その言語を第一外国語として使っているチェッカーに文章を校正依頼をします。また、専門分野については、その分野のエキスパート、第一線で仕事をしている専門家のチェックを仰ぐこともあります。

テープ起こし

音声を文章化し、翻訳する翻訳作業です。リスニング要素が必要とされる翻訳です。音源のタイムコードを記入し、不要な表現を削除するなど、高クオリティんなテープ起こしをすることができます。専門用語など、業界特有の言葉使いなどにもリサーチ力で対応します。

どの地域でお探しですか?