ミツモアロゴ

英語の翻訳

和英の翻訳、英和の翻訳は、プロの翻訳家におまかせ。英語の翻訳会社を探しましょう。
どの地域でお探しですか?
依頼者数
7万人以上
平均評価 4.90
依頼総額
60億円以上
見積もりアイコン

2分で依頼

選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。

提案アイコン

見積が届く

最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。

プロアイコン

プロを選ぶ

チャットをして依頼するプロを決めましょう。

英語翻訳家登録数、日本最大級!

英語の翻訳会社(和英・英和)探しはミツモアで。

国際的なビジネスの展開には、英語の翻訳業務が重要な役割を果たします。

経験豊富で有能な翻訳家がそろった翻訳会社や翻訳サービスを活用して、ニーズに合った質の高い翻訳家を確保しましょう。

特許翻訳、医療翻訳、論文翻訳などは、それぞれの専門分野を得意とする翻訳者に依頼すれば、スムーズに業務がはかどります。

また、マーケットを海外に広げるために、ホームページ翻訳やアプリ翻訳など、新しい分野の需要が高まっています。

まずは、それぞれの翻訳料金の見積もりを、手軽に依頼してみましょう。

かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。

英語の翻訳の相場

10,000

標準相場

6,500

リーズナブル

31,400

プレミアム

ミツモアでの見積もり価格の分布です。

価格を左右する要素:

  1. 翻訳言語(英和翻訳なのか和英翻訳なのか、または他の言語から英語なのかで価格が変わります)
  2. 文章の専門性(ITや法務、医療や科学など、専門用語の知識が必要な場合は価格が高くなります)
  3. 翻訳量(日本語からの場合は文字数、英語からの場合は単語数で計算します)
どの地域でお探しですか?

英語の翻訳 おすすめプロランキングトップ12

バイリンガル翻訳事務所

バイリンガル翻訳事務所

栃木県宇都宮市峰町
23
翻訳とバイリンガルに、新しい概念を。 「リアル・バイリンガル」という独自の定義を提唱する「バイリンガル翻訳事務所」の三谷亘と申します。 プロフィール: (日中バイリンガル) 鋭い考察力と応用力で数々の複雑な翻訳をこなし、多くの実績を積み重ねている。中国生まれ。5歳から日本で生活し、中学3年から高校卒業までを中国で過ごす。その後、帰国子女枠で関東の国立大学へ入学。人生の中で何度も日中を行き来し、実際経験として日本・中国の社会や文化を身につけ、翻訳に役立てている。 日本語、中国語ともに全く外人訛りが無いため、「え、外国人なの?」とよく驚かれる。 弊所では、宣伝物や文芸作品の翻訳をメインに、チェックスタッフとしてネイティブの作家を起用しております。 対応可能な翻訳のジャンルは問いません。 どんなにAIが発達しても、人間による美しい作品は、人間によって美しく翻訳されるべきであり、弊所はリアル・バイリンガルの潜在能力にこだわり続けます。 初めてのお客様でも安心してご利用いただけるよう、丁寧にご対応いたします。

プロへのクチコミ

ST
フラッシュモブで使用する台本の日英訳を依頼しました。こちらの要望通り、ユーモアでポップな文体に仕上げてくださりました。フラッシュモブも無事大成功し、非常に感謝しております。また機会があれば、よろしくお願いします^ ^
ブリッヂヘッド株式会社

ブリッヂヘッド株式会社

沖縄県那覇市泉崎
13
様々な広告用撮影サービスを提供しております。 海外経験は30年の経験があり「写真が作るインバウンド集客」をテーマに活動しております。 お料理やお店の撮影、メニューや商品カタログ等の大量撮影もお任せ下さい。 不動産物件や商業施設などの360度パノラマ撮影からGoogleストリートビュー公開も。 (Googleストリートビュー認定フォトグラファー在籍) 広告用のドローン撮影はロケコーディネートから。 複数のカメラを利用して撮影時間を短縮すること、デジタル一眼を利用したビデオグラフィの同時制作などが得意です。 出張、スタジオ撮影の両方に対応できます。

プロへのクチコミ

保科
大変スピーディーで正解な翻訳ありがとうございます。また値段もリーズナブルで大変助かりました。次回も宜しくお願いします
WORLD翻訳社

WORLD翻訳社

大阪府大阪市中央区
5
はじめまして。本、翻訳サービスへアクセスして頂きありがとうございます。 翻訳を中心に、大阪府で「英語とスペイン語」の語学に関するあらゆるサービスをご提供しております。 ・英語レッスン(初級、中・上級)※教室・スカイプより選択 ・スペイン語レッスン ※教室・スカイプより選択 ・オリジナルテキストの販売 ・英語翻訳、英訳、スペイン語(訳) ・英語通訳サービス 当社の強み ・講師は日本語も話せる外国人です。語学学習のコツを理解しています。 ・TOEIC900点台日本人講師がサポート。日本人の英語学習のしかたを熟知しています。 ・翻訳サービス ①急な依頼でもOKです。 ②直訳ではなく、中身を訳すのでわかりやすい

プロへのクチコミ

飯野
料理レシピの翻訳をお願いしました。 数の多い案件でしたが丁寧なお仕事をしていただきました。 有り難うございました。
ジョエルイングリッシュセンターは英語スクール、進学塾として2000年に設立し、2012年に笠間校を開校、2015年にまかべ教室を開講。2016年に株式会社ジョエルを設立、現在3か所で教室を展開、そのほかにも複数の幼稚園でのレッスン、企業様での研修等を行っております。 また、国際ビジネス・国内観光業のサポート業務として、ビジネス文書の翻訳、各種PR文書の翻訳等、翻訳業務にも携わってまいりました。 主な業務内容 1)外国人講師による英語・英会話の指導。英検等各種資格取得の指導。 2)高校・大学進学塾指導。 3)各種学校、幼稚園、企業様での英語・英会話の指導。 外国人講師、日本人講師が訪問して指導を致します。 4)英文和訳、和文英訳等翻訳業務、イベント等での通訳業務。 スピーチ原稿、論文等の翻訳・添削、注文書、請求書、契約書等ビジネス文書の翻訳・作成、 パンフレット、メニュー、地図、案内板等の翻訳・作成・添削を承ります 5)観光業全般・企業様における英語対応のご相談。 各種案内・掲示板の翻訳、接客英語の研修、英語対応コンサルティング。

プロへのクチコミ

エンケイマカベ株式会社
毎週会社での英会話レッスンを行って頂いています。 わかり易く教えて頂き英会話に対しての苦手意識が無くなってきていると思います。 今後も継続してレッスンをお願い致します。
森本 愛

森本 愛

滋賀県大津市一里山
3
こんにちは、外資系人事部で15年強のキャリアがあります。得意分野は、人材開発・組織開発系です。 - 研修資料の翻訳(日英・英日で豊富な経験があります) - 社内コミュニケーションの作成 - Skypeによる、コーチング - 日常/ビジネス英会話 - 受験英語 - 外国人向けプレゼンテーション資料の添削 - 一般資料および専門性の高い内容(医療・契約・理系など)の日英、英日の翻訳

プロへのクチコミ

佐々木
迅速で、臨機応変な対応、大変助かりました。また、次回も宜しくお願い申し上げます。
合同会社grapelog

合同会社grapelog

東京都文京区小日向
6
はじめまして! 合同会社grapelod(グレープログ)のナイトと申します。 ナイトは本名で騎士の「Knight」と書きます。 当社の主な事業は2つあり、「オーダーフラワー事業」と「翻訳事業」になります。 こちらのサイト「ミツモア」の利用は2020年6月からになりますが、長年に渡り、海外ウェディング向けのお客様一人ひとりにあわせたフルオーダーメイドの『ウェディングブーケ・ブートニア』の作成に携わっており、ハワイやオーストラリアへの持ち込みブーケに対応してまいりました。 現在、コロナ禍でたくさんのカップルが海外挙式に限らず国内でも延期または中止に追い込まれており、私もとても悲しく、悔しい思いでいっぱいです。 でも、当社がお作りするブーケでは、主にアーティフィシャルフラワー(造花)を使用した、長期間長持ちするブーケです。 もしも結婚式の日程が変わってしまっても、お花のオーダーは予定通り進めることができ、キャンセル料や再見積もりなど必要ありません。 結婚式が執り行われるその日まで、「あなたのためのブーケ」は華やかに咲き続け、その先もずっとあなたの家族の側で咲き続けてくれます。 オーダーでは、お客様一人ひとり、しっかりとヒアリングをさせて頂き、理想のブーケをお作りいたします。 ご利用後は、そのブーケをリメイクし、お部屋に飾りやすいリースやご希望のアレンジメントにするサービスも大変人気です! ウェディングに限らず、「お花をプレゼントしたい!」「こんなのがお花のアイテムが欲しい」というご要望には全力でサポートさせていただいています。 都内在住のお客様や東京までお越しいただける近隣のお客様には、実際に使用するお花を一緒に選ぶことも可能です。(完全予約制) これからもアーティフィシャルフラワーという永遠に咲き続けるあなただけのお花のアイテムを手に入れましょう!! ※ご注意※ プリザーブドフラワーやドライフラワーも取り扱っております。 ただし、海外への持ち込み対応ができませんのでご注意ください。 国内の挙式では、ガーデンウェディングなど、雨や雪、高い湿度の環境の場合、色落ちや素材に変化が出る場合がありますので、ヒアリングの際にご相談していきましょう。 生花を用いる高砂やゲストテーブルアレンジメント、オフィス装飾、パーティー会場装飾など、経験豊富な提携スタッフもおり、大規模なご依頼にも素晴らしいスタップとともに迅速に対応してまいります。 翻訳事業については、信頼できるパートナーとともに、日々変化する「言葉」を大切にし、その国の文化や人の持つ感覚などをくみ取りながら、最新の表現、ニュアンスを取り入れた翻訳に力を入れております。 翻訳スタッフは、英語を母国語としており、日本では感じられない英語圏ならではの感覚や表現に対して敏感に対応する一方で、日本での生活も長く、日本の文化や方言も理解した、日本語も母国語相当のレベルに達している者が対応しております。 中にはセンター試験を受け公立の大学へ進んだ実力の持ち主もおり、日本の企業と外資系企業の両企業での勤務経験等を活かす者もおります。 特に専門性が高い場合は、お受けしかねる場合がございますが、一般向けに発信する内容など、迅速に対応いたしております。

プロへのクチコミ

井上
洋菓子会社のプレスリリース用に英和翻訳を依頼した。 専門用語もあったが、メールでのやり取りで十分なクオリティに翻訳してもらえた。
土屋 寛

土屋 寛

神奈川県横浜市都筑区
3
こんにちは。私は翻訳者の土屋と申します。横浜市在住でフリーランサーとして仕事をしています。英語とフランス語に対応しております。強みは幅広い分野に対応できることと、低料金で迅速に納品できることです。 翻訳可能分野は、ビジネス、観光、金融から、動画字幕、パンフレット、文芸まで、多岐に渡ります。 安価で高品質な翻訳をお求めの方は、この機会にぜひ一度ご連絡ください。

プロへのクチコミ

みやした
とても丁寧にやっていただけました。 対応も凄く良く、とても感謝しております。
松波佐知子

松波佐知子

神奈川県横浜市西区
2
Sachiko Matsunami/松波佐知子 横浜在住。 フォトグラファー / 翻訳家 橋田龍馬認定プロ写真講師 / 認定子ども写真講師 学生時代から写真好きで、2012年に念願の一眼レフを購入して以来、国内外でプロの写真家にカメラ技術を学び、2016年より写真家として、主にポートレート、料理(料理教室風景/料理)、イベント、スナップ撮影をしています。 また2015年からは、長年続けているヨガとマインドフルネスのコンセプトを取り入れた「マインドフル・フォトグラフィ」を主宰し、写真教室での指導も行なっています。 ◎使用カメラ Nikon D610 ◎レンズ Nikkor AF-S 24-70mm f/2.8 G ED Nikkor AF-S Micro 60mm f/2.8G

プロへのクチコミ

伊勢戸
法律関係の専門的な翻訳を期限内にご対応いただき、大変助かりました。 また、ご自身の経験に基づく的確な英文に関するアドバイスもくださり、質の高い業務内容でした。 ありがとうございました。
エムティラボ株式会社

エムティラボ株式会社

長野県松本市中央
2
エムティラボ株式会社では、英語・中国語・韓国語・タイ語などの外国語の翻訳・HP/パンフレット作成の業務を行っております。 インバウンド観光関連・IT・医学などで実績が多数あります。 お客様のニーズに合わせて、ご予算、希望納期にあったサービスを提供することが可能です。 繰り返しの多い部分などは訳文のバラツキを防ぐため、翻訳メモリソフトを使用しておりますので、品質に安心してご利用いただけます。

プロへのクチコミ

株式会社N
とてもご親切で迅速に丁寧なご対応をいただきました。ありがとうございました
魚野洋樹

魚野洋樹

新潟県五泉市船越
4
こんにちは 魚野洋樹と申します。私は学生時代、通訳や翻訳、また旅行に関する分野を専攻していました。 取得資格としては、英検準1級、観光英検2級、TOEIC865点、総合旅行業務取扱管理者 などです。正確に、そして迅速に翻訳や通訳をして、皆様に任せてよかった!と言っていただけるサービスを提供していきたいと思います。

プロへのクチコミ

粟森達郎
レポート作成の際に、正しい文法や単語を使っているかどうかの公正と、翻訳した時に日本語として成立するかの確認をしていただきました。非常に丁寧で仕上がりが早く、大満足です
Rococo Japanbeauty

Rococo Japanbeauty

大阪府大阪市中央区
6
初めまして。着付師をしております。Rococo Japanbeauty こと、石田裕子と申します。 着付師として5年程、入卒業式、結婚式参列、成人式のお手伝いをしております。 特に振袖の着付け、訪問着の着付けで、お客様に喜んで頂いております。 私自身、着物好きで、着物で着付けさせて頂くことも、良くございます。 海外の方に着付ける際には、喜んで頂いております。一時期アメリカに住んでいたこともあり、英語でのコミュニケーションには、問題ございません。 日本の方にも、海外の方にも、着物の素晴らしさを知って頂くのが、私の願いです。 着崩れず、楽に来て頂けるようにを、心掛けて、日々精進しております。 皆さまと御縁がありましたら、幸いです。 宜しくお願い致します。 Rococo Japanbeauty 石田裕子 ※出張の場合のヘアセットのご依頼は、お受けすることは出来ません。ヘアセットは美容室での別途料金が発生致します。ご了承下さいませ。

プロへのクチコミ

Seshica
初詣のために一度、着付けをお願いして以来、イベント毎に着付けをお願いしてます。 非常に丁寧な対応と着物についてはもちろんですが、英語話者の方でもあるので、英語も一緒に教えて頂きました。 おかげさまで今では沢山の人と英語でお話しが出来るようになりました^ ^ 着付けはまだまだ自分では難しいので、またリピートします♡
Blanc Jour Photo (ブランジュールフォト)と申します 関西を拠点に日本全国、海外へもご依頼があれば参ります ●写真への想い 人生の中で写真を残したい瞬間がきっとたくさんあると思います。 毎日の風景の中で・・・ 結婚式やお子様の記念行事で・・・ マタニティ時のワクワクドキドキの時間からご出産にいたるまで・・・ その一瞬はその時だけの大切な時間。 逃したくない瞬間はたくさんあります。 たくさんの愛情と涙と感動を封じ込めたすてきな一枚が撮れるように 誠心誠意込めて、撮影をさせていただいています。 ●経歴 某外国語大学(外国語学部、英米語学科)を卒業後、 英語を生かして総合商社に入社。 キャリア転職、退職後、フリーランスフォトグラファーとして独立。 SNSでコミュニティを立ち上げたところ、写真を公開するにつれ 徐々に会員が増え、最終的に会員数は300人を突破。 リピーター様が多く、安心して撮影のご依頼を頂いています。 現在は個人のお客様だけでなく、保育園やインターナショナルスクールなど 数社とお取引の実績があり、行事ごとの撮影やアルバム作成も請け負っております。 特に園とのお取引は写真やアルバムを気に入ってくださってご縁を頂いた先が数多く 毎月数十件の撮影依頼を頂いています。 会社員時代に海外関連の仕事に従事していたため、フォトグラファーに転身してからも やはり英語とは離れられず、進学塾と予備校の英語講師に採用され 現在はフォトグラファーと英語講師の二足のわらじを履いて、入試対策英語や英検講師も兼任しています。 ●主な撮影内容 スクールフォト、ウェディング撮影、ファミリー・キッズ撮影、成人式撮影など ●撮影実績 スクールフォト: インターナショナルスクールや認可保育園など数社と契約 写真撮影、ビデオ撮影、卒園アルバム撮影、スライドショー作成を請け負う ウェディング撮影: 日航ホテル、ハイアット・リージェンシー大阪などのホテル、 芦屋ガーデンヒルズ、アルカンシエルベリテ大阪などウェディング専門会場、 北野天満宮、上賀茂神社、大神神社、枚岡神社、道明寺天満宮、橿原神宮、 弓弦羽神社などの神社、仏閣など関西を中心に日本全国へ出向き撮影 宣材写真: アメリカのSinger Song Writerのライブ撮影、プロモーション用宣材写真撮影 ファミリー・キッズ撮影: 個人のお客様からのご依頼のほか、イベント系撮影会 場所はご希望に合わせてご自宅、公園、七五三同行、レンタルスタジオなど 成人式撮影: 毎年、成人式当日記念フォトや成人式前撮りをご希望の神社にて撮影 甲子園にある着付けサロンと提携しているため神戸での撮影が多数 ●受賞歴 全国数千社の卒業アルバムの印刷を手掛ける、「マツコロ」から Blanc Jour Photoが撮影、デザインしたインターナショナルスクールの 卒園アルバムが2017年度優秀賞を受賞 ●可能言語 日本語、英語、中国語 (中国語のみ初級程度です) 英語、中国語での撮影実績もございます。 ●ブランジュールフォトができること - 写真撮影、動画撮影、アルバム作成、写真や動画を使ったスライドショーの作成 - 七五三用の着付け、ヘアメイク - 七五三衣装のレンタル(数は少な目です) - 前撮り用ウェディングドレス、タキシード、ブーケ、ブートニアなど (衣装数やサイズ展開はそれほど多くありません)

プロへのクチコミ

樫尾瑠美
七五三やマタニティなど、家族みんなでお世話になっています。自然に、時間をゆっくり使用して撮影していただけるので嬉しいです。これからもいろいろ行事があるので、撮影していただきたいと思っています。

実際の依頼例

英語の翻訳を探しています
H様

翻訳タイプ
日本語→英語
翻訳作業
全文翻訳
編集・校正
文章タイプ
一般(Webサイト・カタログ・パンフレット・ブログ等)
フォーマット
エクセル
文書の量
(日→英)文字数を記入(7000文字)
例文
例文を貼付け
納期
8月31日 木曜日
プロの方へのメッセージ
インテリア雑貨の紹介兼販売HPの翻訳となります。商品の魅力が伝わるように直訳のみならずセンスのある意訳を希望します。

5人の英語翻訳家から見積もりが来ました

平均価格
56,500円
英語翻訳家A
英語翻訳家A
H 様 このたびはお見積りのご依頼をいただき誠にありがとうございます。 本案件のお見積りは、1文字=〇〇円換算として、提示価格の通りとなります(税込)。 弊社は、いわゆる大量生産的な翻訳ではなく、お客様のニーズに寄り添えるよう懇切丁寧なコミュニケーションを通して、質の高い翻訳を提供するよう心がけております。 特別なご希望や詳細なご指示などにもきめ細やかに対応いたしますので、どんなに細かいことでも何なりとご相談ください。 お見積りに関してご質問等ございましたらご連絡ください。 今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
英語翻訳家B
英語翻訳家B
はじめまして。 Bと申します。 弊社は翻訳会社になりまして、御社様がお求めになるような商品ページの翻訳実績もございます。 お見積もりの詳細は下記になります。 内容:インテリア雑貨の紹介兼販売HP 言語:日本語→英語 文字単価:○○円/文字 ボリューム:7,000文字(概算) 納期:受注確定後 6営業日 納品形式: エクセル ご不明な点やご要望がございましたら 何なりとお申し付けください。 何卒、宜しくお願い致します。
英語翻訳家C
英語翻訳家C
はじめまして、Cと申します。 翻訳のご相談をいただき、誠にありがとうございます。 以下、概算でのお見積りとなります。 〇〇円×7000文字=〇〇円(税別) 8/21(月)午前中までにご発注いただけましたら、 8/31(木)15時までに納品可能です。 実際の原稿をいただけましたら、 より正確なお見積りをさせていただきます。 ご不明点ございましたら、ご連絡いただけますと幸いです。 ご検討の程よろしくお願い致します。
英語翻訳家D
英語翻訳家D
Dと申します。 お見積いたします。 〇〇円(+税) === ■今回のお仕事について 【仕事内容】日本語→英語翻訳 【納期】発注後平均3〜5営業日程度 【ご発注金額】相談後決定 はじめに、多数の応募者の中から採用(選別)するのには非常に労力がかかります。 (当方も当初依頼する側だったので痛感しております) またお仕事を頼まれる際の、 ・どんな人(人物、人間性)なのかわからない ・きちんと仕事・自社を理解してくれているかわからない ・期日を守ってくれるかわからない ・柔軟に修正対応してくれるかわからない といった不安を事前に解消していただくために 「事前のお打ち合わせ(電話やSkype、メールやメッセージのやりとり等)」も ご要望に応じて対応させて頂きます。 採用のご参考にしていただくために、 ・サービス内容 ・経歴 ・実績 あと、細やかな特典もご用意し、下記に記載しておりますので ご一読頂けましたら幸いです。 === ■ 弊社でご提供している主な商品 1. 1分で伝わるプレゼン・営業提案資料の制作 2. 講演・セミナー・記念式典資料の制作 3. 商品・サービス紹介動画の制作 4. Web掲載用短編・長編動画の制作 5. 記念写真・動画撮影と編集 6. 翻訳 7. Web販促・店頭販促アドバイザー === ■ 弊社サービスご利用後のお客様の変化 1:1分でクライアントの信頼を勝ち取ることができるようになった 2:決済を取れる確率が飛躍的に向上するようになった 3:人前で話すことが得意でなくても、スライドの通り話すだけで相手を納得させることができた 4:新規の顧客に対する営業/プレゼンに自身を持って臨むことができるようになった 5:デザインセンスを一切必要とせず、魅力あるプレゼン/営業資料を手に入れることができた 6:コンペに強い、他社と比較して圧倒的に差別化/洗練された資料で勝負することができた 7:周りから信頼される会社/人物としてのブランドを確立することができるようになった === ■ 弊社のサービスご利用時の特典 特典1:資料作成のご依頼時・・・5枚「無料」でプレゼント 特典2:動画作成のご依頼時・・・30秒「無料」でプレゼント 特典3:資料内アイコン・・・厳選オリジナル約300種類の中から利用 特典4:修正回数・・・「無制限」「無料」※初回送付より1週間以内 その他ご要望等ございましたら、お伝え頂けますと幸いです。 どうぞよろしくお願いします。
英語翻訳家E
英語翻訳家E
はじめまして。Eと申します。過去に雑貨の紹介文を書かせていただいたことがあります。 今回の案件は〇〇円でいかがでしょうか。 よろしくお願い致します。
どの地域でお探しですか?

ミツモアが選ばれる理由

ミツモアは暮らしからビジネスまで、色々なプロと出会えるサービスです。

あなたの地域のプロたちに、かんたん・無料で気軽に見積もりを依頼できます。

品質アイコン

1. 安心品質

ミツモアのプロは顔の見えるプロ。

実績やクチコミ、資格を確認できます。

見積もりアイコン

2. 無料の一括見積もり

何回も電話をかける手間はもうなし。

無料で複数人から見積もりがとれます。

プライバシー保護アイコン

3. プライバシー保護

電話番号の公開・非公開を選べるので、

過度な営業の心配がありません。

どの地域でお探しですか?

翻訳の相場料金

英日翻訳(一般的文書、ビジネス文書) 14円~/1ワード 
日英翻訳(一般的文書、ビジネス文書)
12円~/1文字 
英日翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文)
18円~/1ワード 
日英翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文)
16円~/1文字 
英日翻訳(ネイティブチェック)
24円~/1ワード 
日英翻訳(ネイティブチェック)
20円~/1文字 
ホームページ・ブログ翻訳
9円~13円/1文字
カタログ・パンフレット翻訳
12円~/1文字

ミツモアでの見積もり例

【日本語→英語、中国語】飲食店メニューの翻訳+20品目(4ページ)10,000円
【英文メール→日本語】英文メール4P
4,000円
【観光用案内パンフレット】日本語→英語 ネイティブチェックあり
55,000円

どの地域でお探しですか?

ミツモアで翻訳を依頼するメリット

1.信頼と正確性

日本語、英語ともに、正確で自然な文章に仕上げることにより信頼性が増し、ビジネスを円滑に行なうことができます。

2.時間の短縮

外部の専門家に任せることにより、大幅な作業の時間を短縮することができ仕事の効率をアップします。

3.高品質な訳文

ネイティブチェックまでを含んだ翻訳を依頼することにより、日本語、英語共に品質の高い訳文に仕上がります。

4.費用の削減

外部に発注することにより、社内で翻訳、訳文チェックにかかる人件費を大幅削減に繋がります。

翻訳の流れ

1.ご相談

原文の内容、翻訳量、専門性、納期、ご予算についてなど、お見積もりに必要となる項目をお伺いします。翻訳に対する細かなガイドラインなどをお知らせください。

2.発注

ヒアリングしたご希望をもとにお見積もりを作成いたします。専門用語のリストや訳文の翻訳ガイドラインなど納品物の形に即した資料をご提出いただきます。

3.翻訳作業

ご依頼の内容に適任と思われる専門の翻訳スタッフに作業を依頼します。翻訳に際して細かいニュアンス、文章のテイストなど、頂いた資料を元に作成いたします。

4.検品・納品

ネイティブチェックが必要な際は、チェックを行い、適切な納品形式にして翻訳文を納品いたします。納品後のフォローアップ等随時行ないます。

どの地域でお探しですか?

英日翻訳

英語から日本語(和文)へ文章を起こしなおす作業です。英文の表現をより日本語らしい表現に置き換えると共に、原文のニュアンスを損なうことなく伝えることのできる文章作りを目指します。日本語の文章として違和感なく読み進められる文章に仕上げます。

日英翻訳

日本語の文章を英語の文章で起こし直す作業です。日本語特有の表現、言葉の中に隠れたニュアンスを英語の文章で情報を余すことなく伝えることが必要となります。言語が持つ背景を理解し、言葉の持つ意味を正確に捉え、的確な言葉に置き換えることが必要となります。

ホームページ翻訳

企業ホームページの多言語化表示のための翻訳を行ないます。ビジネスが世界基準で進められるようになり、企業のグローバル化が必須となりました。一番身近にアクセスできる情報窓口としてのホームページの多言語化は会社のWebサイトの必須項目となっています。

カタログ翻訳

カタログ、パンフレットはコピーライティングの要素の強い文章を外国語から日本語、日本語から外国語へと翻訳します。直訳的ではなく、言語、文化の背景まで理解した、センスのある言葉の選択が必要となる翻訳です。専門的なライティングスキルのある翻訳者が求められる分野になります。

ビジネス文書翻訳

ビジネス全般で取り扱われる文章を世界標準の英語から日本語へ、日本語から多言語化へ翻訳します。企業のグローバル化と共に、社内文章、ビジネス文章は英語が標準の企業も増えました。より正確でビジネスにふさわしい文章の翻訳が求められています。

IT・技術翻訳

「産業翻訳」と同じ分類の翻訳です。各種専門分野の技術的記述の翻訳を行ないます。分野は多方面に渡り、各分野の専門的用語の理解、最新の技術情報の知識が求められます。技術論文、製品カタログ、マニュアル、仕様書などの多種、多様な文章が含まれます。

どの地域でお探しですか?

特許翻訳

海外で特許を取得する際に必要となる「特許出願明細書」と明細書提出後の「応答案」文書の翻訳が大きな特許翻訳の役割になります。明細書は特許技術の技術文書の部分と権利書の法律文書があります。分野も多岐にわたるため各分野の技術的理解が必要になります。

論文翻訳

学術論文、研究論文の翻訳を行ないます。各分野の研究を多言語化し、世界へ発信するサポートを行ないます。各分野の研究領域に知識がある翻訳者が求められます。専門性が極めて高い分野の翻訳になりますので、訳文をチェックする専門家が必要となります。

金融・証券・財務翻訳

金融、証券、保険、経済、財務、会計などの分野の翻訳を行ないます。世界的な経済動向を踏まえ、最新の金融制度、仕組みなどの専門的な知識が必要となります。会計士、証券アナリスト、MBAなど実務経験を持った翻訳者が翻訳にあたることが多い分野です。

法務・契約書翻訳

企業のグローバル化に伴い発生する多様な法務文書、契約文章の翻訳を行ないます。訴訟関連文書、知的財産分野の文書、企業法務、各種契約書と企業が世界基準で仕事を行なう上で必要となる文章の翻訳を行ないます。法務、企業経営の専門知識が必要とります。

医療・医薬翻訳

医学、医療、医薬分野の翻訳を行ないます。国際基準の医学に対する知識、翻訳技術が必要とされる分野です。最新の学術論文、医薬研究開発分野の文書、治験報告書など、最新の医学用語に対しての対応が必要とされ、専門家のチェッカーを要する分野の文章です。

文芸・小説翻訳

海外の文芸作品から実務書まで出版物の翻訳を主に行ないます。大きくフィクション、ノンフィクションに分けられます。フィクションでは児童書、ミステリー、SFなど分野が細分化され作家の特徴、出版物の背景によりそれぞれにあった翻訳者が翻訳にあたります。

どの地域でお探しですか?

映画・映像翻訳

字幕翻訳と吹き替え翻訳に分かれます。字幕翻訳は字数制限があり、ストーリーからセリフの意図を理解し、英文から離れた日本語で表現する表現力が必要となります。吹き替え翻訳は演者の口の動きに合わせ尺の長さを考慮した脚本的なセルフ作りが必要になります。

アニメ・漫画翻訳

日本語から世界へ多言語化され発信されている文芸作品の翻訳です。日本語特有な擬音語、擬態語、カタカナなど、現代の日本語文化、若者の文化を理解した翻訳技術が必要です。発信される国に合わせて文化や宗教への配慮も重要になる翻訳分野です。

全文翻訳

与えられた文書全てを正確に翻訳します。極力意訳、超訳をさけ、原文の単語一つ一つの選択された意図を失うことなく、日本語に置き換えていきます。

要約

与えられた原文の意図を理解し、要約して翻訳します。大切な要点を落とすことなく分かりやすく簡潔にまとめます。書籍などの場合は、出版に際して原書を一度要約し、内容を確認、検討し、実際に翻訳して出版するかを判断します。

ネイティブチェック

翻訳された文章に対して、その言語を第一外国語として使っているチェッカーに文章を校正依頼をします。また、専門分野については、その分野のエキスパート、第一線で仕事をしている専門家のチェックを仰ぐこともあります。

テープ起こし

音声を文章化し、翻訳する翻訳作業です。リスニング要素が必要とされる翻訳です。音源のタイムコードを記入し、不要な表現を削除するなど、高クオリティんなテープ起こしをすることができます。専門用語など、業界特有の言葉使いなどにもリサーチ力で対応します。

どの地域でお探しですか?