ミツモアロゴ

英語の翻訳

和英の翻訳、英和の翻訳は、プロの翻訳家におまかせ。英語の翻訳会社を探しましょう。
どの地域でお探しですか?
登録プロ
72,262人
平均評価 4.92
総提案額
20億円以上
見積もりアイコン

2分で依頼

選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。

提案アイコン

見積が届く

最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。

プロアイコン

プロを選ぶ

チャットをして依頼するプロを決めましょう。

翻訳家登録数、日本最大級!

英語の翻訳会社(和英・英和)探しはミツモアで。

国際的なビジネスの展開には、英語の翻訳業務が重要な役割を果たします。

経験豊富で有能な翻訳家がそろった翻訳会社や翻訳サービスを活用して、ニーズに合った質の高い翻訳家を確保しましょう。

特許翻訳、医療翻訳、論文翻訳などは、それぞれの専門分野を得意とする翻訳者に依頼すれば、スムーズに業務がはかどります。

また、マーケットを海外に広げるために、ホームページ翻訳やアプリ翻訳など、新しい分野の需要が高まっています。

まずは、それぞれの翻訳料金の見積もりを、手軽に依頼してみましょう。

かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。

英語の翻訳の価格分布

10,000

標準

6,500

リーズナブル

32,400

プレミアム

ミツモアでの見積もり価格の分布です。

価格を左右する要素:

  1. 翻訳言語(英和翻訳なのか和英翻訳なのか、または他の言語から英語なのかで価格が変わります)
  2. 文章の専門性(ITや法務、医療や科学など、専門用語の知識が必要な場合は価格が高くなります)
  3. 翻訳量(日本語からの場合は文字数、英語からの場合は単語数で計算します)
どの地域でお探しですか?

英語の翻訳 おすすめプロ 12選

ブリッヂヘッド株式会社

ブリッヂヘッド株式会社

沖縄県那覇市泉崎
9件)

吉松様からのクチコミ

ネットに出店する為の、商品撮影をしていただきました。 とても丁寧に対応していただき、助かりました。 読谷で遠いと思ったのですが、お任せして本当に良かったです。 おすすめです! 依頼したら、きっと良い仕事をしていただけると思います。 また利用させていただきまね。 今後も宜しくお願いします。 ありがとうございました。
様々な広告用撮影サービスを提供しております。 海外経験は30年の経験があり「写真が作るインバウンド集客」をテーマに活動しております。 お料理やお店の撮影、メニューや商品カタログ等の大量撮影もお任せ下さい。 不動産物件や商業施設などの360度パノラマ撮影からGoogleストリートビュー公開も。 (Googleストリートビュー認定フォトグラファー在籍) 広告用のドローン撮影はロケコーディネートから。 複数のカメラを利用して撮影時間を短縮すること、デジタル一眼を利用したビデオグラフィの同時制作などが得意です。 出張、スタジオ撮影の両方に対応できます。
松波佐知子

松波佐知子

神奈川県横浜市西区
2件)

伊勢戸様からのクチコミ

法律関係の専門的な翻訳を期限内にご対応いただき、大変助かりました。 また、ご自身の経験に基づく的確な英文に関するアドバイスもくださり、質の高い業務内容でした。 ありがとうございました。
Sachiko Matsunami/松波佐知子 横浜在住。 フォトグラファー / マインドフル・フォトグラフィ主宰 / 翻訳家 橋田龍馬認定プロ写真講師 / 認定子ども写真講師 学生時代から写真好きで、2012年に念願の一眼レフを購入して以来、国内外でプロの写真家にカメラ技術を学び、2016年より写真家として、主にポートレート、料理(料理教室風景/料理)、イベント、スナップ撮影をしています。 また2015年からは、長年続けているヨガとマインドフルネスのコンセプトを取り入れた「マインドフル・フォトグラフィ」を主宰し、写真教室での指導も行なっています。 ◎使用カメラ Nikon D610 ◎レンズ Nikkor AF-S 24-70mm f/2.8 G ED Nikkor AF-S Micro 60mm f/2.8G
YAIDEAL

YAIDEAL

千葉県浦安市富士見
5件)

マリア様からのクチコミ

英会話通いたいな〜って 思ってた時に友人の紹介で入りました。 あまり時間がなく毎日は通えないんですけど 自分のペースで通えて 普通に通うより値段も全然安いかな? 私はあまり英語がわからなくて 基礎からの勉強になるんですけど 発音とかもしっかり教えてくれますし 例え方も上手でとても丁寧で わかりやすかったと思います。
浦安でカジュアルな中国語or英会話を始めませんか? 学校や塾では学べない、話すための語学教室です。 バイリンガル講師が、丁寧に発音のコツや実践会話に特化したカジュアルな言い回し、堅苦しくないちゃんと伝わる英語を教えます。 また、定期的に国際交流会などのイベントの開催や、日本語を学んでいる外国人の生徒達との交流授業も開催致しますので、語学交換や異文化交流をしながら、学んだことを実践で試すこともできます。
梅澤眞一

梅澤眞一

埼玉県越谷市赤山町
1件)

高野様からのクチコミ

今回はありがとうございました。 また機会があれば宜しくお願いします。
【自己紹介】  2017年3月末、36年間勤務した厚生労働省を定年退職しました。携わった業務としては国際関係業務が最も長く(海外勤務3か国・7年間を含む15年余り)、この中で翻訳は日常行ってきました。  国家公務員としての仕事は面白く、大変充実していましたが、退職後の第二の仕事は役所に支援された仕事ではなく、自分で充実感が感じられる仕事がしたいと考え、そのための準備として、2014年から産業翻訳の検定試験(ほんやく検定とサンフレアのTQE)を受験してきました。ほんやく検定は2度目の受験で2級合格(英日、政経・社会。2016年1月。なお2019年1月、金融・証券(英日)で3級に合格)。  2017年6月末、自力で再就職先を探し出し、民間企業で働き始めてから1年半がたちます(社内翻訳職)。フリーランスとしての翻訳業は、平日の夜と週末に限られてはいますが、仕事の受注は少しずつ増えています。また、トライアルに合格した翻訳会社も少しずつ増えています(海外、国内両方)。  将来を見据えて腕を磨いていくため、ここ数年は特に積極的に取り組むつもりでおります(平日の仕事も頑張れる時は頂いております)。今から数年後には、フリーランスに全面的に移行する計画です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 【専門分野】経済理論・経済学史、日本経済論(この一環で金融も熟知)、人事労務管理論、労働行政。  なお、この1年半、少しですが医療関係にも取り組みました。 【職歴】元、国家公務員(上級甲種・経済職)。最終官職は新潟労働局長(指定職)。OECD事務局(外務省アソシエート・エキスパート制度にて)、外務省に出向して在タイ日本国大使館一等書記官、インドネシア労働移住省(JICA専門家として)に派遣。国内では、日本障害者雇用促進協会総務部次長(国際担当)、日本労働研究機構国際部長、中央労働災害防止協会国際センター所長を歴任。なお、1997年11月開催のG8労働・産業大臣会合(正式名称「神戸雇用会議」)を主担当(サブスタンス担当)、また他機関出向期間中の2001年9月、熊本APEC人材養成大臣会合に会議期間中だけ召集され、コミュニケの翻訳を含め、会議の裏方を総括担当した。 【その他の情報】英検1級。ほんやく検定2級(英日、政経・社会)。同3級(英日、金融・証券)。翻訳者資格登録制度(RCT)登録(PPT区分)。TOEFL 627点(外務省・外務研修修了試験にて)。日本翻訳連盟個人会員。 なお他言語では、低い級ですがフランス語、中国語、タイ語(以上3級)、インドネシア語(D級)で各検定試験に合格。
樋口 真紀

樋口 真紀

広島県福山市新涯町
1件)
こんにちは、翻訳事業者の樋口真紀と申します。フリーランスで翻訳の仕事を受けております。 前職が国内製薬会社研究職(非臨床薬理)でしたので、主に製薬関連および医学系の翻訳を得意としています。
WORLD翻訳社

WORLD翻訳社

大阪府大阪市中央区
1件)

飯野様からのクチコミ

料理レシピの翻訳をお願いしました。 数の多い案件でしたが丁寧なお仕事をしていただきました。 有り難うございました。
はじめまして。本、翻訳サービスへアクセスして頂きありがとうございます。 翻訳を中心に、大阪府で「英語とスペイン語」の語学に関するあらゆるサービスをご提供しております。 ・英語レッスン(初級、中・上級)※教室・スカイプより選択 ・スペイン語レッスン      ※教室・スカイプより選択 ・オリジナルテキストの販売 ・英語翻訳、英訳、スペイン語(訳) ・英語通訳サービス 当社の強み ・講師は日本語も話せる外国人です。語学学習のコツを理解しています。 ・TOEIC900点台日本人講師がサポート。日本人の英語学習のしかたを熟知しています。 ・翻訳サービス ①急な依頼でもOKです。         ②直訳ではなく、中身を訳すのでわかりやすい
Shocking blue

Shocking blue

東京都新宿区新宿
6件)

松山優香様からのクチコミ

結婚式の式から2次会まで一日中撮影して頂きました。 打ち合わせから当日の撮影まで丁寧にしてくれたので安心できました。 納品された商品も主人も私も非常に満足行くものでした。 今度友人の結婚式の際にはオススメをしておきますね!
こんにちは、写真動画撮影事業者の【Shocking blue】こと桜井慶介です。 都内のホテルやレストランでブライダルカメラマンとして写真や記録ビデオの撮影をしています。 またイベントやセミナーの写真、動画撮影もやっております。 また家族写真やベビー撮影も喜んで撮影致します。
中村 ちひろ

中村 ちひろ

埼玉県さいたま市浦和区
2件)

CHU様からのクチコミ

人柄が温かく赤ちゃんの接し方も上手で安心して撮影出来ました。 赤ちゃんに負担がかからないように気を配りつつも様々な構図を提案していただきとても楽しく撮影し、素敵な写真撮って頂きました。 また、子供の七五三など、これからも撮影を頼みたいと思います。この度は素敵な時間ありがとうございました。 また宜しくお願い致します。
さいたまにてカメラマンをしている中村ちひろと申します。 犬猫撮影を中心に、子供、wedding、HP用の店内撮影、記録撮影などを行っています。 子供撮影でしたら 七五三、ニューボーンなど お子さんとコミュニケーションをとりながら 自然な表情を沢山撮影していこうと思います。 プロフィール写真も行っています。 YOGAの先生のプロフィール写真なども撮影しています。 クラッシックバレエ、ソングリーディングなどダンス経験があるのでYOGAのポーズなど綺麗に撮影可能です。 HP用の店内撮影なども、画角などご要望を伺いながら撮影していきます。 女性ならではの雰囲気で楽しく撮影していこうと思います。 よろしくお願いいたします。
唐沢トランスレーションサービス

唐沢トランスレーションサービス

群馬県中之条町中之条町(大字)
1件)

AS様からのクチコミ

英文HPをつくるためにお願いしました。 見積時点からやりとりが丁寧で印象が良かったので決めました。 翻訳のほうもこちらの意図に沿ったもので、良かったです。ありがとうございました。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 お客様の目標達成と問題解決に貢献する翻訳会社「唐沢トランスレーションサービス」です。 翻訳に関連してお困りのことやご質問などはありませんか。 どのようなことでも遠慮なくお問い合わせください。 誠意を持って親切ていねいにお応えいたします。 「わかる、伝わる、つながろう!」のビジョンを掲げ、お客様に信頼されともに歩むことを胸に19年前に創業しました。 今に至るまでお客様とさまざまな変化を乗り越えてきましたが、人工知能やロボット、IT環境が急速に変化している現在もその思いは変わりません。 コミュニケーションの重要性が叫ばれています。あなたの頼れるパートナーとして、翻訳サービスを通してお力になりたいと思います。 いま必要なことは何ですか? 当社が提供しているおもなサービスは次のようなものです。 [翻訳] 言語: 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、フランス語、ドイツ語ほか 分野: ・技術(IT、AI、自動車、電気・電機、機械、半導体など) ・品質管理・品質保証 ・ビジネス(プレゼンテーション資料) ・ウェブサイトコンテンツ ・観光(観光ガイド、イベント展示会資料)、外国人むけ資料(配布資料、ポスター) など、各分野の経験豊富な専門家があなたのために親切ていねいに対応します!
Rococo Japanbeauty

Rococo Japanbeauty

大阪府大阪市中央区
3件)

Seshica様からのクチコミ

初詣のために一度、着付けをお願いして以来、イベント毎に着付けをお願いしてます。 非常に丁寧な対応と着物についてはもちろんですが、英語話者の方でもあるので、英語も一緒に教えて頂きました。 おかげさまで今では沢山の人と英語でお話しが出来るようになりました^ ^ 着付けはまだまだ自分では難しいので、またリピートします♡
初めまして。着付師をしております。Rococo Japanbeauty こと、石田裕子と申します。 着付師として5年程、入卒業式、結婚式参列、成人式のお手伝いをしております。 特に振袖の着付け、訪問着の着付けで、お客様に喜んで頂いております。 私自身、着物好きで、着物で着付けさせて頂くことも、良くございます。 海外の方に着付ける際には、喜んで頂いております。一時期アメリカに住んでいたこともあり、英語でのコミュニケーションには、問題ございません。 日本の方にも、海外の方にも、着物の素晴らしさを知って頂くのが、私の願いです。 着崩れず、楽に来て頂けるようにを、心掛けて、日々精進しております。 皆さまと御縁がありましたら、幸いです。 宜しくお願い致します。 Rococo Japanbeauty 石田裕子 ※出張の場合のヘアセットのご依頼は、お受けすることは出来ません。ヘアセットは美容室での別途料金が発生致します。ご了承下さいませ。
サニーデザイン

サニーデザイン

静岡県静岡市葵区
3件)

Dee様からのクチコミ

急な依頼にもかかわらず、フレンドリーに受けていただき大変たすかりました! 細かい疑問点も丁寧な翻訳のおかげでしっかり理解することができたので大満足です。これからもよろしくお願いします!
こんにちは!サニーデザインは「ゆりかごから墓場まで」をモットーにお客様からのさまざまなご依頼に一つ一つ真摯に向き合い、夢や喜びへの後押しを使命として日々精進しております。これまでに培ってきた能力を最大限に発揮し、お客様にご満足いただくための最適なサービスは何かを常に追求しております。
PENTA NETWORKS

PENTA NETWORKS

鳥取県鳥取市尚徳町
2件)

上田様からのクチコミ

プロフィールの撮影をお願いしました。 アドバイスも含め、こまめに連絡をいただいていたので、当日まで安心して過ごすことができました。 お願いしていたとおり、柔らかなイメージに仕上がり、人柄も含め大変満足しています。 また、次回もお願いします。
【ご希望を具現化いたします】 撮影した写真・動画をもとに編集から マーケティング、ブランディングまで 一貫して行っております。 撮影の先に何があるのか。 ご依頼主さまの顕在的なニーズはもちろん、 潜在的な部分も考慮し、本当に満足して いただける成果物を提供する! そんな思いで活動しておりますので ぜひお話をお聞かせ下さいませ。
ブリッヂヘッド株式会社

ブリッヂヘッド株式会社

沖縄県那覇市泉崎
9件)

吉松様からのクチコミ

ネットに出店する為の、商品撮影をしていただきました。 とても丁寧に対応していただき、助かりました。 読谷で遠いと思ったのですが、お任せして本当に良かったです。 おすすめです! 依頼したら、きっと良い仕事をしていただけると思います。 また利用させていただきまね。 今後も宜しくお願いします。 ありがとうございました。
様々な広告用撮影サービスを提供しております。 海外経験は30年の経験があり「写真が作るインバウンド集客」をテーマに活動しております。 お料理やお店の撮影、メニューや商品カタログ等の大量撮影もお任せ下さい。 不動産物件や商業施設などの360度パノラマ撮影からGoogleストリートビュー公開も。 (Googleストリートビュー認定フォトグラファー在籍) 広告用のドローン撮影はロケコーディネートから。 複数のカメラを利用して撮影時間を短縮すること、デジタル一眼を利用したビデオグラフィの同時制作などが得意です。 出張、スタジオ撮影の両方に対応できます。
松波佐知子

松波佐知子

神奈川県横浜市西区
2件)

伊勢戸様からのクチコミ

法律関係の専門的な翻訳を期限内にご対応いただき、大変助かりました。 また、ご自身の経験に基づく的確な英文に関するアドバイスもくださり、質の高い業務内容でした。 ありがとうございました。
Sachiko Matsunami/松波佐知子 横浜在住。 フォトグラファー / マインドフル・フォトグラフィ主宰 / 翻訳家 橋田龍馬認定プロ写真講師 / 認定子ども写真講師 学生時代から写真好きで、2012年に念願の一眼レフを購入して以来、国内外でプロの写真家にカメラ技術を学び、2016年より写真家として、主にポートレート、料理(料理教室風景/料理)、イベント、スナップ撮影をしています。 また2015年からは、長年続けているヨガとマインドフルネスのコンセプトを取り入れた「マインドフル・フォトグラフィ」を主宰し、写真教室での指導も行なっています。 ◎使用カメラ Nikon D610 ◎レンズ Nikkor AF-S 24-70mm f/2.8 G ED Nikkor AF-S Micro 60mm f/2.8G
YAIDEAL

YAIDEAL

千葉県浦安市富士見
5件)

マリア様からのクチコミ

英会話通いたいな〜って 思ってた時に友人の紹介で入りました。 あまり時間がなく毎日は通えないんですけど 自分のペースで通えて 普通に通うより値段も全然安いかな? 私はあまり英語がわからなくて 基礎からの勉強になるんですけど 発音とかもしっかり教えてくれますし 例え方も上手でとても丁寧で わかりやすかったと思います。
浦安でカジュアルな中国語or英会話を始めませんか? 学校や塾では学べない、話すための語学教室です。 バイリンガル講師が、丁寧に発音のコツや実践会話に特化したカジュアルな言い回し、堅苦しくないちゃんと伝わる英語を教えます。 また、定期的に国際交流会などのイベントの開催や、日本語を学んでいる外国人の生徒達との交流授業も開催致しますので、語学交換や異文化交流をしながら、学んだことを実践で試すこともできます。
梅澤眞一

梅澤眞一

埼玉県越谷市赤山町
1件)

高野様からのクチコミ

今回はありがとうございました。 また機会があれば宜しくお願いします。
【自己紹介】  2017年3月末、36年間勤務した厚生労働省を定年退職しました。携わった業務としては国際関係業務が最も長く(海外勤務3か国・7年間を含む15年余り)、この中で翻訳は日常行ってきました。  国家公務員としての仕事は面白く、大変充実していましたが、退職後の第二の仕事は役所に支援された仕事ではなく、自分で充実感が感じられる仕事がしたいと考え、そのための準備として、2014年から産業翻訳の検定試験(ほんやく検定とサンフレアのTQE)を受験してきました。ほんやく検定は2度目の受験で2級合格(英日、政経・社会。2016年1月。なお2019年1月、金融・証券(英日)で3級に合格)。  2017年6月末、自力で再就職先を探し出し、民間企業で働き始めてから1年半がたちます(社内翻訳職)。フリーランスとしての翻訳業は、平日の夜と週末に限られてはいますが、仕事の受注は少しずつ増えています。また、トライアルに合格した翻訳会社も少しずつ増えています(海外、国内両方)。  将来を見据えて腕を磨いていくため、ここ数年は特に積極的に取り組むつもりでおります(平日の仕事も頑張れる時は頂いております)。今から数年後には、フリーランスに全面的に移行する計画です。どうぞ宜しくお願い申し上げます。 【専門分野】経済理論・経済学史、日本経済論(この一環で金融も熟知)、人事労務管理論、労働行政。  なお、この1年半、少しですが医療関係にも取り組みました。 【職歴】元、国家公務員(上級甲種・経済職)。最終官職は新潟労働局長(指定職)。OECD事務局(外務省アソシエート・エキスパート制度にて)、外務省に出向して在タイ日本国大使館一等書記官、インドネシア労働移住省(JICA専門家として)に派遣。国内では、日本障害者雇用促進協会総務部次長(国際担当)、日本労働研究機構国際部長、中央労働災害防止協会国際センター所長を歴任。なお、1997年11月開催のG8労働・産業大臣会合(正式名称「神戸雇用会議」)を主担当(サブスタンス担当)、また他機関出向期間中の2001年9月、熊本APEC人材養成大臣会合に会議期間中だけ召集され、コミュニケの翻訳を含め、会議の裏方を総括担当した。 【その他の情報】英検1級。ほんやく検定2級(英日、政経・社会)。同3級(英日、金融・証券)。翻訳者資格登録制度(RCT)登録(PPT区分)。TOEFL 627点(外務省・外務研修修了試験にて)。日本翻訳連盟個人会員。 なお他言語では、低い級ですがフランス語、中国語、タイ語(以上3級)、インドネシア語(D級)で各検定試験に合格。
樋口 真紀

樋口 真紀

広島県福山市新涯町
1件)
こんにちは、翻訳事業者の樋口真紀と申します。フリーランスで翻訳の仕事を受けております。 前職が国内製薬会社研究職(非臨床薬理)でしたので、主に製薬関連および医学系の翻訳を得意としています。
WORLD翻訳社

WORLD翻訳社

大阪府大阪市中央区
1件)

飯野様からのクチコミ

料理レシピの翻訳をお願いしました。 数の多い案件でしたが丁寧なお仕事をしていただきました。 有り難うございました。
はじめまして。本、翻訳サービスへアクセスして頂きありがとうございます。 翻訳を中心に、大阪府で「英語とスペイン語」の語学に関するあらゆるサービスをご提供しております。 ・英語レッスン(初級、中・上級)※教室・スカイプより選択 ・スペイン語レッスン      ※教室・スカイプより選択 ・オリジナルテキストの販売 ・英語翻訳、英訳、スペイン語(訳) ・英語通訳サービス 当社の強み ・講師は日本語も話せる外国人です。語学学習のコツを理解しています。 ・TOEIC900点台日本人講師がサポート。日本人の英語学習のしかたを熟知しています。 ・翻訳サービス ①急な依頼でもOKです。         ②直訳ではなく、中身を訳すのでわかりやすい
Shocking blue

Shocking blue

東京都新宿区新宿
6件)

松山優香様からのクチコミ

結婚式の式から2次会まで一日中撮影して頂きました。 打ち合わせから当日の撮影まで丁寧にしてくれたので安心できました。 納品された商品も主人も私も非常に満足行くものでした。 今度友人の結婚式の際にはオススメをしておきますね!
こんにちは、写真動画撮影事業者の【Shocking blue】こと桜井慶介です。 都内のホテルやレストランでブライダルカメラマンとして写真や記録ビデオの撮影をしています。 またイベントやセミナーの写真、動画撮影もやっております。 また家族写真やベビー撮影も喜んで撮影致します。
中村 ちひろ

中村 ちひろ

埼玉県さいたま市浦和区
2件)

CHU様からのクチコミ

人柄が温かく赤ちゃんの接し方も上手で安心して撮影出来ました。 赤ちゃんに負担がかからないように気を配りつつも様々な構図を提案していただきとても楽しく撮影し、素敵な写真撮って頂きました。 また、子供の七五三など、これからも撮影を頼みたいと思います。この度は素敵な時間ありがとうございました。 また宜しくお願い致します。
さいたまにてカメラマンをしている中村ちひろと申します。 犬猫撮影を中心に、子供、wedding、HP用の店内撮影、記録撮影などを行っています。 子供撮影でしたら 七五三、ニューボーンなど お子さんとコミュニケーションをとりながら 自然な表情を沢山撮影していこうと思います。 プロフィール写真も行っています。 YOGAの先生のプロフィール写真なども撮影しています。 クラッシックバレエ、ソングリーディングなどダンス経験があるのでYOGAのポーズなど綺麗に撮影可能です。 HP用の店内撮影なども、画角などご要望を伺いながら撮影していきます。 女性ならではの雰囲気で楽しく撮影していこうと思います。 よろしくお願いいたします。
唐沢トランスレーションサービス

唐沢トランスレーションサービス

群馬県中之条町中之条町(大字)
1件)

AS様からのクチコミ

英文HPをつくるためにお願いしました。 見積時点からやりとりが丁寧で印象が良かったので決めました。 翻訳のほうもこちらの意図に沿ったもので、良かったです。ありがとうございました。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 お客様の目標達成と問題解決に貢献する翻訳会社「唐沢トランスレーションサービス」です。 翻訳に関連してお困りのことやご質問などはありませんか。 どのようなことでも遠慮なくお問い合わせください。 誠意を持って親切ていねいにお応えいたします。 「わかる、伝わる、つながろう!」のビジョンを掲げ、お客様に信頼されともに歩むことを胸に19年前に創業しました。 今に至るまでお客様とさまざまな変化を乗り越えてきましたが、人工知能やロボット、IT環境が急速に変化している現在もその思いは変わりません。 コミュニケーションの重要性が叫ばれています。あなたの頼れるパートナーとして、翻訳サービスを通してお力になりたいと思います。 いま必要なことは何ですか? 当社が提供しているおもなサービスは次のようなものです。 [翻訳] 言語: 英語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、フランス語、ドイツ語ほか 分野: ・技術(IT、AI、自動車、電気・電機、機械、半導体など) ・品質管理・品質保証 ・ビジネス(プレゼンテーション資料) ・ウェブサイトコンテンツ ・観光(観光ガイド、イベント展示会資料)、外国人むけ資料(配布資料、ポスター) など、各分野の経験豊富な専門家があなたのために親切ていねいに対応します!
Rococo Japanbeauty

Rococo Japanbeauty

大阪府大阪市中央区
3件)

Seshica様からのクチコミ

初詣のために一度、着付けをお願いして以来、イベント毎に着付けをお願いしてます。 非常に丁寧な対応と着物についてはもちろんですが、英語話者の方でもあるので、英語も一緒に教えて頂きました。 おかげさまで今では沢山の人と英語でお話しが出来るようになりました^ ^ 着付けはまだまだ自分では難しいので、またリピートします♡
初めまして。着付師をしております。Rococo Japanbeauty こと、石田裕子と申します。 着付師として5年程、入卒業式、結婚式参列、成人式のお手伝いをしております。 特に振袖の着付け、訪問着の着付けで、お客様に喜んで頂いております。 私自身、着物好きで、着物で着付けさせて頂くことも、良くございます。 海外の方に着付ける際には、喜んで頂いております。一時期アメリカに住んでいたこともあり、英語でのコミュニケーションには、問題ございません。 日本の方にも、海外の方にも、着物の素晴らしさを知って頂くのが、私の願いです。 着崩れず、楽に来て頂けるようにを、心掛けて、日々精進しております。 皆さまと御縁がありましたら、幸いです。 宜しくお願い致します。 Rococo Japanbeauty 石田裕子 ※出張の場合のヘアセットのご依頼は、お受けすることは出来ません。ヘアセットは美容室での別途料金が発生致します。ご了承下さいませ。
サニーデザイン

サニーデザイン

静岡県静岡市葵区
3件)

Dee様からのクチコミ

急な依頼にもかかわらず、フレンドリーに受けていただき大変たすかりました! 細かい疑問点も丁寧な翻訳のおかげでしっかり理解することができたので大満足です。これからもよろしくお願いします!
こんにちは!サニーデザインは「ゆりかごから墓場まで」をモットーにお客様からのさまざまなご依頼に一つ一つ真摯に向き合い、夢や喜びへの後押しを使命として日々精進しております。これまでに培ってきた能力を最大限に発揮し、お客様にご満足いただくための最適なサービスは何かを常に追求しております。
PENTA NETWORKS

PENTA NETWORKS

鳥取県鳥取市尚徳町
2件)

上田様からのクチコミ

プロフィールの撮影をお願いしました。 アドバイスも含め、こまめに連絡をいただいていたので、当日まで安心して過ごすことができました。 お願いしていたとおり、柔らかなイメージに仕上がり、人柄も含め大変満足しています。 また、次回もお願いします。
【ご希望を具現化いたします】 撮影した写真・動画をもとに編集から マーケティング、ブランディングまで 一貫して行っております。 撮影の先に何があるのか。 ご依頼主さまの顕在的なニーズはもちろん、 潜在的な部分も考慮し、本当に満足して いただける成果物を提供する! そんな思いで活動しておりますので ぜひお話をお聞かせ下さいませ。

実際の依頼例

英語の翻訳を探しています
H様

翻訳タイプ
日本語→英語
翻訳作業
全文翻訳
編集・校正
文章タイプ
一般(Webサイト・カタログ・パンフレット・ブログ等)
フォーマット
エクセル
文書の量
(日→英)文字数を記入(7000文字)
例文
例文を貼付け
納期
8月31日 木曜日
プロの方へのメッセージ
インテリア雑貨の紹介兼販売HPの翻訳となります。商品の魅力が伝わるように直訳のみならずセンスのある意訳を希望します。

5人の翻訳家から見積もりが来ました

どの地域でお探しですか?

ミツモアが選ばれる理由

ミツモアは暮らしからビジネスまで、色々なプロと出会えるサービスです。

あなたの地域のプロたちに、かんたん・無料で気軽に見積もりを依頼できます。

品質アイコン

1. 安心品質

ミツモアのプロは顔の見えるプロ。

実績やクチコミ、資格を確認できます。

見積もりアイコン

2. 無料の一括見積もり

何回も電話をかける手間はもうなし。

無料で複数人から見積もりがとれます。

プライバシー保護アイコン

3. プライバシー保護

電話番号の公開・非公開を選べるので、

過度な営業の心配がありません。

どの地域でお探しですか?

翻訳の相場料金

英日翻訳(一般的文書、ビジネス文書) 14円~/1ワード 
日英翻訳(一般的文書、ビジネス文書)
12円~/1文字 
英日翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文)
18円~/1ワード 
日英翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文)
16円~/1文字 
英日翻訳(ネイティブチェック)
24円~/1ワード 
日英翻訳(ネイティブチェック)
20円~/1文字 
ホームページ・ブログ翻訳
9円~13円/1文字
カタログ・パンフレット翻訳
12円~/1文字

ミツモアでの見積もり例

【日本語→英語、中国語】飲食店メニューの翻訳+20品目(4ページ)10,000円
【英文メール→日本語】英文メール4P
4,000円
【観光用案内パンフレット】日本語→英語 ネイティブチェックあり
55,000円

どの地域でお探しですか?

ミツモアで翻訳を依頼するメリット

1.信頼と正確性

日本語、英語ともに、正確で自然な文章に仕上げることにより信頼性が増し、ビジネスを円滑に行なうことができます。

2.時間の短縮

外部の専門家に任せることにより、大幅な作業の時間を短縮することができ仕事の効率をアップします。

3.高品質な訳文

ネイティブチェックまでを含んだ翻訳を依頼することにより、日本語、英語共に品質の高い訳文に仕上がります。

4.費用の削減

外部に発注することにより、社内で翻訳、訳文チェックにかかる人件費を大幅削減に繋がります。

翻訳の流れ

1.ご相談

原文の内容、翻訳量、専門性、納期、ご予算についてなど、お見積もりに必要となる項目をお伺いします。翻訳に対する細かなガイドラインなどをお知らせください。

2.発注

ヒアリングしたご希望をもとにお見積もりを作成いたします。専門用語のリストや訳文の翻訳ガイドラインなど納品物の形に即した資料をご提出いただきます。

3.翻訳作業

ご依頼の内容に適任と思われる専門の翻訳スタッフに作業を依頼します。翻訳に際して細かいニュアンス、文章のテイストなど、頂いた資料を元に作成いたします。

4.検品・納品

ネイティブチェックが必要な際は、チェックを行い、適切な納品形式にして翻訳文を納品いたします。納品後のフォローアップ等随時行ないます。

どの地域でお探しですか?

英日翻訳

英語から日本語(和文)へ文章を起こしなおす作業です。英文の表現をより日本語らしい表現に置き換えると共に、原文のニュアンスを損なうことなく伝えることのできる文章作りを目指します。日本語の文章として違和感なく読み進められる文章に仕上げます。

日英翻訳

日本語の文章を英語の文章で起こし直す作業です。日本語特有の表現、言葉の中に隠れたニュアンスを英語の文章で情報を余すことなく伝えることが必要となります。言語が持つ背景を理解し、言葉の持つ意味を正確に捉え、的確な言葉に置き換えることが必要となります。

ホームページ翻訳

企業ホームページの多言語化表示のための翻訳を行ないます。ビジネスが世界基準で進められるようになり、企業のグローバル化が必須となりました。一番身近にアクセスできる情報窓口としてのホームページの多言語化は会社のWebサイトの必須項目となっています。

カタログ翻訳

カタログ、パンフレットはコピーライティングの要素の強い文章を外国語から日本語、日本語から外国語へと翻訳します。直訳的ではなく、言語、文化の背景まで理解した、センスのある言葉の選択が必要となる翻訳です。専門的なライティングスキルのある翻訳者が求められる分野になります。

ビジネス文書翻訳

ビジネス全般で取り扱われる文章を世界標準の英語から日本語へ、日本語から多言語化へ翻訳します。企業のグローバル化と共に、社内文章、ビジネス文章は英語が標準の企業も増えました。より正確でビジネスにふさわしい文章の翻訳が求められています。

IT・技術翻訳

「産業翻訳」と同じ分類の翻訳です。各種専門分野の技術的記述の翻訳を行ないます。分野は多方面に渡り、各分野の専門的用語の理解、最新の技術情報の知識が求められます。技術論文、製品カタログ、マニュアル、仕様書などの多種、多様な文章が含まれます。

どの地域でお探しですか?

特許翻訳

海外で特許を取得する際に必要となる「特許出願明細書」と明細書提出後の「応答案」文書の翻訳が大きな特許翻訳の役割になります。明細書は特許技術の技術文書の部分と権利書の法律文書があります。分野も多岐にわたるため各分野の技術的理解が必要になります。

論文翻訳

学術論文、研究論文の翻訳を行ないます。各分野の研究を多言語化し、世界へ発信するサポートを行ないます。各分野の研究領域に知識がある翻訳者が求められます。専門性が極めて高い分野の翻訳になりますので、訳文をチェックする専門家が必要となります。

金融・証券・財務翻訳

金融、証券、保険、経済、財務、会計などの分野の翻訳を行ないます。世界的な経済動向を踏まえ、最新の金融制度、仕組みなどの専門的な知識が必要となります。会計士、証券アナリスト、MBAなど実務経験を持った翻訳者が翻訳にあたることが多い分野です。

法務・契約書翻訳

企業のグローバル化に伴い発生する多様な法務文書、契約文章の翻訳を行ないます。訴訟関連文書、知的財産分野の文書、企業法務、各種契約書と企業が世界基準で仕事を行なう上で必要となる文章の翻訳を行ないます。法務、企業経営の専門知識が必要とります。

医療・医薬翻訳

医学、医療、医薬分野の翻訳を行ないます。国際基準の医学に対する知識、翻訳技術が必要とされる分野です。最新の学術論文、医薬研究開発分野の文書、治験報告書など、最新の医学用語に対しての対応が必要とされ、専門家のチェッカーを要する分野の文章です。

文芸・小説翻訳

海外の文芸作品から実務書まで出版物の翻訳を主に行ないます。大きくフィクション、ノンフィクションに分けられます。フィクションでは児童書、ミステリー、SFなど分野が細分化され作家の特徴、出版物の背景によりそれぞれにあった翻訳者が翻訳にあたります。

どの地域でお探しですか?

映画・映像翻訳

字幕翻訳と吹き替え翻訳に分かれます。字幕翻訳は字数制限があり、ストーリーからセリフの意図を理解し、英文から離れた日本語で表現する表現力が必要となります。吹き替え翻訳は演者の口の動きに合わせ尺の長さを考慮した脚本的なセルフ作りが必要になります。

アニメ・漫画翻訳

日本語から世界へ多言語化され発信されている文芸作品の翻訳です。日本語特有な擬音語、擬態語、カタカナなど、現代の日本語文化、若者の文化を理解した翻訳技術が必要です。発信される国に合わせて文化や宗教への配慮も重要になる翻訳分野です。

全文翻訳

与えられた文書全てを正確に翻訳します。極力意訳、超訳をさけ、原文の単語一つ一つの選択された意図を失うことなく、日本語に置き換えていきます。

要約

与えられた原文の意図を理解し、要約して翻訳します。大切な要点を落とすことなく分かりやすく簡潔にまとめます。書籍などの場合は、出版に際して原書を一度要約し、内容を確認、検討し、実際に翻訳して出版するかを判断します。

ネイティブチェック

翻訳された文章に対して、その言語を第一外国語として使っているチェッカーに文章を校正依頼をします。また、専門分野については、その分野のエキスパート、第一線で仕事をしている専門家のチェックを仰ぐこともあります。

テープ起こし

音声を文章化し、翻訳する翻訳作業です。リスニング要素が必要とされる翻訳です。音源のタイムコードを記入し、不要な表現を削除するなど、高クオリティんなテープ起こしをすることができます。専門用語など、業界特有の言葉使いなどにもリサーチ力で対応します。

どの地域でお探しですか?