青木 様
5.0
7か月前

東京都の依頼数
1,800件以上
東京都の平均評価4.87
東京都の紹介できるプロ
84人
選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。
最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。
チャットをして依頼するプロを決めましょう。
東京都の英語の翻訳会社(和英・英和)探しはミツモアで。
国際的なビジネスの展開には、英語の翻訳業務が重要な役割を果たします。
経験豊富で有能な翻訳家がそろった翻訳会社や翻訳サービスを活用して、ニーズに合った質の高い翻訳家を確保しましょう。
特許翻訳、医療翻訳、論文翻訳などは、それぞれの専門分野を得意とする翻訳者に依頼すれば、スムーズに業務がはかどります。
また、マーケットを海外に広げるために、ホームページ翻訳やアプリ翻訳など、新しい分野の需要が高まっています。
まずは、それぞれの翻訳料金の見積もりを、手軽に依頼してみましょう。
かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。
4.9
(81件)
総合評価
4.9
伊藤 様の口コミ
(女性)
初めてのミツモアでした。車の譲渡に関する手続きで、他県ですがお願い致しました。最初、自分では難しい複雑な案件だったので、行政書士の先生を探しました。地元で車関係は詳しくないからと断られ、どうしようかと困っていた時でしたが、ミツモアを見つけ、車関係にお強いということでご依頼させて頂きました。面倒な案件だったと思いますが、快くお引き受けしてくださり、親身になって色々調べてくださり、その点でも感謝しかありません。仕事柄、帰りも遅く、日中の電話なども難しかったのですが、必要な情報もミツモアのチャットで的確に教えてくださり、素早くご対応してくださいました。誠実で信頼に値する先生でした。何かあれば(今度はご迷惑のかからない内容で…)また依頼させて頂きたいと思いました!
4.9
(34件)
総合評価
4.9
WONG 様の口コミ
I needed to apply for a refund of income tax arising from a foreign country that has a double taxation treaty with Japan. However, to proceed with the application at the foreign country's tax authority, I required the application from of the foreign country be stamped by the Japan tax authority. Under their regulations, the application form, which was written in English, needed to be translated into Japanese to receive the official stamp. For this task, I turned to CO-Nexion証明書翻訳サービス for their kindly assistance. They provided a prompt and professional translation, enabling me to obtain the official stamp without any issues. I am truly grateful for their help and would highly recommend their services to any foreigner needing assistance with translation tasks involving Japanese bureaucratic procedures.
4.9
(45件)
総合評価
4.9
萩原 佐紀 様の口コミ
(50代 女性)
返信が遅くなってしまい申し訳ありません。 今回は英語・英文の翻訳をお願いしました。 ミツモアの相見積もりで料金と口コミ、プロフィールに書かれている実績などを見て、この業者の方にお願いしようと思いました。 チャットでのやり取りがとてもスムーズで、こちらの質問に対しても専門用語を使わずに分かりやすく説明してくださいました。 また、連絡もこまめにいただけたので安心してお任せできました。 料金についても明朗で丁寧に説明してくださいましたが、料金以上にサービスの質が高いと感じました。 この方に頼んでよかったと思っています。 今後また機会があれば、ぜひお願いしたいです!
東京都で利用できる英語翻訳家の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均
東京都
で利用できる英語翻訳家の口コミ
青木 様
5.0
7か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
初めて言通株式会社様にお世話になりました。 戸籍謄本の英語翻訳が必要になったのですが、通常の文章とは全く違う公文書の英訳は間違いが許されず、相応しい形状等も求められると思い、自分の手には余ると判断しました。 ネットで探した言通株式会社様は、口コミが非常に高評価なところから選ばせて頂いたのですが、大変仕事が速く懇切丁寧なやりとりをして下さって、あっという間に戸籍の英訳が手元に届きました。大変感謝しております。 次に同じような機会がありましたら、またぜひ翻訳をお願いしたいと思っております。
費用が納得できる仕事をして頂きました
私が送信した疑問等へ即答頂きました
パーフェクトでした
納期より早く受け取りました
返信は即折り返しでした
プロからの返信
ありがとうございます! また必要はございましたらいつでもご連絡をお待ちしております。 今後とも、どうぞよろしくお願いいたします!
依頼したプロ証明書翻訳の言通株式会社
竹田 様(40代 男性)
5.0
2か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速に誠実に納得いく価格で対応していただきました。 とても満足しています。ありがとうございました。
プロからの返信
この度はご依頼を頂き、また高いご評価を頂き誠にありがとうございました。 また何かございましたら、お気軽にご相談ください。
依頼したプロなないろバックオフィス
LIU 様(男性)
5.0
1か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速かつ的確な翻訳をご対応いただき、誠にありがとうございました。 無事にこちらの希望通りの内容で確認を終えることができました。 また翻訳の機会がございましたら、ぜひ次回もお願いしたいと考えております。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
プロからの返信
ありがとうございます! また何かございましたらいつでもご連絡をお待ちしております。 今後とも、どうぞよろしくお願いいたします!
依頼したプロ証明書翻訳の言通株式会社
黒﨑 様
5.0
21日前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は戸籍謄本の翻訳(日本語⇨英語)を3枚お願いしました。 オーストラリアへのワーキングホリデーに行くため、提出が必要となっている書類だったので、5社から見積もりをいただき、1番返信が早く、見積もりも明確にくださったのでこちらに決めさせていただきました。 (ワーキングホリデーの提携会社に見積もりを依頼したところ、同じ金額で9日ほどかかる予定でした) 15:00ごろにお願いをし、支払いを済ませて23:00すぎには仕上げてくださいました。 基本料金と特急料金¥3000を合わせて ¥18000 〜¥19000ほどの支払いだったかとおもいます。 他社では特急料金を支払っても当日に仕上げてくれそうなところは少なく、2〜3営業日までに。といった書き方で不安もありましたのでこちらを選んで良かったです。 急いでいたわたしにはとても助かりました。 返信も丁寧で素早く、心地の良いお取引だったかと思います。 また、なにか必要な書類等があればこちらにお願いをしたいと思いました。 初めてのミツモア利用でしたが大満足です。 ありがとうございました!
書類を頼む相場がわからないが、個人的に高く感じた
返信も素早く丁寧でした。
仕上げもスピーディで丁寧でした。
本当に急いで仕上げてくださいました。 助かりました。
納品が早く、とてもたすかりました。
依頼したプロなないろバックオフィス
株 マークィーズ 様(50代 女性)
5.0
14日前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速なご対応ありがとうございました。 戸籍、文字数多いのに格安で大変助かりました。今後も利用させて頂きます。
最安値
すぐに返信対応
素晴らしい
こちらのペースに合わせてくれる
要望を聞いてくれる
プロからの返信
ありがとうございます! また何かございましたらいつでもご連絡をお待ちしております。 今後とも、どうぞよろしくお願いいたします!
依頼したプロ証明書翻訳の言通株式会社
当事務所では、公的機関への提出を前提とした翻訳を行っております。 入管や大使館、領事館、各国の行政機関では、審査担当者が原本と翻訳文を照らし合わせながら内容を確認します。そのため、当事務所では単なる意訳ではなく、原本に記載されている内容を正確に反映することを重視しております。 また、書式や項目名についても可能な限り原本に即した形で作成し、審査担当者が原本と対照しやすい翻訳文を作成いたします。 公的書類については提出先での審査を考慮し、原則として原本に忠実な翻訳をおすすめしております。
英語への翻訳については、米国英語・英国英語などのスタイルのご希望がございましたら、できる限り対応いたします。 まずは標準的な英語で翻訳を作成し、その後、ご希望に応じて表現や用語の調整を行います。 なお、公的機関への提出書類の場合は、読みやすさよりも原文に忠実であることが重要となるため、原則として提出先での使用を考慮した翻訳を作成しております。 修正のご希望がございましたら、お気軽にご相談ください。
戸籍謄本、受理証明書の翻訳につきましては、内容や分量にもよりますが、最短で当日中の作成が可能です。 翻訳完成後は、お客様に内容をご確認いただき、ご承認をいただいてから発送いたします。 通常の納期は2~3営業日程度となっておりますが、お急ぎの場合は可能な限り対応いたしますので、ご依頼時にご相談ください。 なお、出生証明書や婚姻証明書、各種証明書など戸籍謄本以外の書類につきましては、内容やページ数によって作業時間が異なりますので、書類を確認のうえ納期をご案内いたします。
翻訳後の修正につきましては、回数に制限を設けておりません。 お客様のご希望による修正はもちろん、市役所・法務局・入国管理局・大使館・領事館などの提出先から補正や修正の指示があった場合も、追加料金なしで対応いたします。 また、補正後の書類の再発送が必要となった場合も、送料を含め無料で対応いたします。
当事務所は、戸籍謄本、出生証明書、婚姻証明書、無犯罪証明書などの証明書翻訳を専門としております。 行政書士として、公的機関への提出を前提とした正確な翻訳を提供しておりますので、各種証明書の翻訳は安心してお任せください。