中国語(広東語)の翻訳
選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。
最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。
チャットをして依頼するプロを決めましょう。
中国語(広東語・繁体字)の翻訳会社探しはミツモアで。
広大な中国大陸では、さまざまな種類の中国語が使われています。
台湾・香港・マカオでビジネス展開をするなら、中国語の中でも、広東語と繁体字の中文翻訳が必要です。
豊富な知識と経験を積んだ翻訳家が在籍する翻訳会社や翻訳サービスに依頼すれば、ビジネスもさらに大きく発展するばずです。
特許翻訳、医療翻訳、論文翻訳、ホームページ翻訳など、多様な分野における高度な翻訳業務も、安心しておまかせできます。
まずは、翻訳料金の見積もりをとって、相場を確認してみましょう。
かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。
17,400円
標準
11,300円
リーズナブル
32,500円
プレミアム
Shyuji様からのクチコミ
K様からのクチコミ
広報担当 広瀬様からのクチコミ
Simon様からのクチコミ
松本純様からのクチコミ
鈴木将司様からのクチコミ
Shyuji様からのクチコミ
K様からのクチコミ
広報担当 広瀬様からのクチコミ
Simon様からのクチコミ
松本純様からのクチコミ
鈴木将司様からのクチコミ
翻訳タイプ | 日本語→中国語 |
翻訳作業 | 全文翻訳 |
文章タイプ | 技術・マニュアル |
フォーマット | PDF エクセル |
文書の量 | 文字数を記入(1,650) |
例文 | 例文を貼付け |
納期 | 8月4日 金曜日 |
プロの方へのメッセージ | 本日中の見積もり希望です |
ミツモアは暮らしからビジネスまで、色々なプロと出会えるサービスです。
あなたの地域のプロたちに、かんたん・無料で気軽に見積もりを依頼できます。
ミツモアのプロは顔の見えるプロ。
実績やクチコミ、資格を確認できます。
何回も電話をかける手間はもうなし。
無料で複数人から見積もりがとれます。
電話番号の公開・非公開を選べるので、
過度な営業の心配がありません。
中日翻訳(広東語) | 13円~/1単語 |
日中翻訳(広東語) | 11円~/1文字 |
ホームページ翻訳 | 10円~12円/1文字 |
【日本語→中国語】レストランメニュー 4ページ | 5,000円 |
中国語(広東語)から日本語(和文)へ文章を起こしなおす作業です。中国語の表現をより日本語らしい表現に置き換えると共に、原文のニュアンスを損なうことなく伝えることのできる文章作りを目指します。日本語の文章として違和感のなく読み進められる文章に仕上げます。
日本語の文章を中国語(広東語)の文章で起こし直す作業です。日本語特有の表現、言葉の中に隠れたニュアンスを中国語の文章で情報を余すことなく伝えることが必要となります。言語が持つ背景を理解し、言葉の持つ意味を正確に捉え、的確な言葉に置き換えることが必要となります。
企業ホームページを中国語(広東語)へ翻訳を行ないます。ビジネスが世界基準で進められるようになり、企業のグローバル化が必須となりました。一番身近にアクセスできる情報窓口としてのホームページの多言語化は会社のWebサイトの必須項目となっています。
カタログ、パンフレットなどコピーライティングの要素の強い文章を中国語(広東語)から日本語、日本語から中国語(広東語)へと翻訳します。直訳的ではなく、言語、文化の背景まで理解した、センスのある言葉の選択が必要となる翻訳です。専門的なライティングスキルのある翻訳者が求められる分野になります。
ビジネス全般で取り扱われる文章を中国語(広東語)から日本語へ、日本語から中国語(広東語)へ翻訳します。企業のグローバル化と共に、中国語(広東語)を扱う文章も増えました。より正確でビジネスにふさわしい訳文が求められています。
「産業翻訳」と同じ分類の翻訳です。各種専門分野の技術的記述の翻訳を行ないます。分野は多方面に渡り、各分野の専門的用語の理解、最新の技術情報の知識が求められます。技術論文、製品カタログ、マニュアル、仕様書などの多種、多様な文章が含まれます。
中国で特許を取得する際に必要となる「特許出願明細書」と明細書提出後の「応答案」文書の翻訳が大きな特許翻訳の役割になります。明細書は特許技術の技術文書の部分と権利書の法律文書があります。分野も多岐にわたるため各分野の技術的理解が必要になります。
学術論文、研究論文の翻訳を行ないます。各分野の研究を多言語化し、世界へ発信するサポートを行ないます。各分野の研究領域に知識がある翻訳者が求められます。専門性が極めて高い分野の翻訳になりますので、訳文をチェックする専門家が必要となります。
金融、証券、保険、経済、財務、会計などの分野の翻訳を行ないます。世界的な経済動向を踏まえ、最新の金融制度、仕組みなどの専門的な知識が必要となります。会計士、証券アナリスト、MBAなど実務経験を持った翻訳者が翻訳にあたることが多い分野です。
企業のグローバル化に伴い発生する多様な法務文書、契約文章の翻訳を行ないます。訴訟関連文書、知的財産分野の文書、企業法務、各種契約書と企業が世界基準で仕事を行なう上で必要となる文章の翻訳を行ないます。法務、企業経営の専門知識が必要とります。
医学、医療、医薬分野の翻訳を行ないます。国際基準の医学に対する知識、翻訳技術が必要とされる分野です。最新の学術論文、医薬研究開発分野の文書、治験報告書など、最新の医学用語に対しての対応が必要とされ、専門家のチェッカーを要する分野の文章です。
中国語の文芸作品から実務書まで出版物の翻訳を主に行ないます。大きくフィクション、ノンフィクションに分けられます。フィクションでは児童書、ミステリー、SFなど分野が細分化され作家の特徴、出版物の背景によりそれぞれにあった翻訳者が翻訳にあたります。
字幕翻訳と吹き替え翻訳に分かれます。字幕翻訳は字数制限があり、ストーリーからセリフの意図を理解し、原文の言語のチョイスから離れた日本語で表現する表現力が必要となります。吹き替え翻訳は演者の口の動きに合わせ尺の長さを考慮した脚本的なセルフ作りが必要になります。
日本語から世界へ多言語化され発信されている文芸作品の翻訳です。日本語特有な擬音語、擬態語、カタカナなど、現代の日本語文化、若者の文化を理解した翻訳技術が必要です。発信される国に合わせて文化や宗教への配慮も重要になる翻訳分野です。
与えられた文書全てを正確に翻訳します。極力意訳、超訳をさけ、原文の単語一つ一つの選択された意図を失うことなく、日本語に置き換えていきます。
与えられた原文の意図を理解し、要約して翻訳します。大切な要点を落とすことなく分かりやすく簡潔にまとめます。書籍などの場合は、出版に際して原書を一度要約し、内容を確認、検討し、実際に翻訳して出版するかを判断します。
翻訳された文章に対して、その言語を第一外国語として使っているチェッカーに文章を校正依頼をします。また、専門分野については、その分野のエキスパート、第一線で仕事をしている専門家のチェックを仰ぐこともあります。
音声を文章化し、翻訳する翻訳作業です。リスニング要素が必要とされる翻訳です。音源のタイムコードを記入し、不要な表現を削除するなど、高クオリティんなテープ起こしをすることができます。専門用語など、業界特有の言葉使いなどにもリサーチ力で対応します。