川口 様(40代 女性)
5.0
英語・英文の翻訳
23日前
選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。
最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。
チャットをして依頼するプロを決めましょう。
神奈川県の翻訳のプロを探しましょう。
グローバルなビジネスには、正確な翻訳が欠かせません。
契約書などの重要な書類から個人的な手紙まで、経験豊富な翻訳家に依頼すれば、大きな信頼感が得られます。
英和・和英の英語翻訳のほか、中国語、フランス語、ハングルの翻訳も、経験豊富なプロにおまかせして、効率よく業務を進めましょう。
ミツモアなら、あなたのニーズにしっかり対応してくれる翻訳会社や翻訳家が見つかるはずです。
まずは、見積もりを取りながら、気軽に相談してみましょう。
かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。
このプロへの評価はまだありません。
総合評価
このプロへの評価はまだありません。
5.0
(2件)
総合評価
5.0
ハットリ 様の口コミ
ドイツ語の専門書を翻訳してもらいました。依頼から見積もり、翻訳までスムーズで大変助かりました。請求書等の発行もすぐに対応してくれたので、次もこの方に依頼したいと思います。
4.9
(16件)
総合評価
4.9
崔 様の口コミ
(40代 女性)
今回は公的書類の韓国語翻訳をお願いしました。 対応も早くとても助かりました。
4.9
(34件)
総合評価
4.9
WONG 様の口コミ
I needed to apply for a refund of income tax arising from a foreign country that has a double taxation treaty with Japan. However, to proceed with the application at the foreign country's tax authority, I required the application from of the foreign country be stamped by the Japan tax authority. Under their regulations, the application form, which was written in English, needed to be translated into Japanese to receive the official stamp. For this task, I turned to CO-Nexion証明書翻訳サービス for their kindly assistance. They provided a prompt and professional translation, enabling me to obtain the official stamp without any issues. I am truly grateful for their help and would highly recommend their services to any foreigner needing assistance with translation tasks involving Japanese bureaucratic procedures.
神奈川県で利用できる翻訳会社の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均


神奈川県
で利用できる翻訳会社の口コミ
川口 様(40代 女性)
5.0
英語・英文の翻訳
23日前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
とても対応が良く分からないことがあっても丁寧に説明頂きました。 安価でご対応いただきましたが、書類の作成も早くとても好印象でした。 また機会があれば是非お願いしたいと思います。ありがとうございました。
追加料金なく安い
柔軟な対応
正確
早い
とても満足
プロからの返信
書類間に合って良かったです。またのご利用をお待ちしております。
依頼したプロさくらリーガルランゲージサービス
ホワイトへッド 様(30代 女性)
5.0
英語・英文の翻訳
2か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
この度は英訳をお願いしましたが、無理なお願いにもかかわらず、迅速かつ丁寧にご対応いただき、本当にありがとうございました。料金も良心的で、チャットの返信も早く、終始安心してお任せすることができました。納品いただいた書類も無事に先方に受理され、大変助かりました。また機会がありましたら、ぜひお願いしたいと思います。
良心的
返信が早い
完璧な英訳
とても早い
親身に対応してもらえる
プロからの返信
お褒めのお言葉をいただき、ありがとうございます。 「助かった」とおっしゃっていただけるのが何よりの励みです。またお役に立てそうな場面がありましたら、ぜひご相談ください。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
牧野 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
一般文書の翻訳
今回は輸入家電の英訳を依頼しました。すぐに個人法人5名から返信ありました。金額はほぼ同じだったので最初に返信来た大岡様に依頼しました。急ぎではなかったですがすぐに翻訳していただきありがとうございました。
高くないです
丁寧な返信でした。
満足です
当初の予定より早かったっす
依頼したプロ大岡翻訳事務所
鈴木 様
5.0
英語・英文の翻訳
3か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
大使館向けの翻訳(英訳)が必要になったのでお願いしました。 初めてだったのですが、迅速かつ丁寧にご対応いただき、とても助かりました。途中サインの追加依頼にも快く対応いただきました。またこのような機会があった際には、是非お願いしたいです。 この度は本当にありがとうございました。
プロからの返信
具体的なコメントをお寄せくださり、ありがとうございました。 これからもご利用いただくお客様の立場に立ったサービスをお届けしたいと思います。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
F.I 様
5.0
英語・英文の翻訳
9か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回はNZのビザ申請の為、英語・英文の翻訳をお願いしました。 ミツモアの相見積もりで料金とロコミ、プ ロフィールに書かれている実績などを見 て、こちらにお願いしようと思いました。 チャットでのやり取りがとてもスムーズで こちらの質問に対しても偽りなく答えていただけてるように感じました。 連絡もこまめにしていただいたので安心してお任せできました 料金も明朗で丁寧に説明してくださいました。 今後また機会があればぜひお願いしたいで す。
とても良心的な価格でした。
連絡を密に取れてコミュニケーション取りやすかったです。
文字組を仕事にしていた経験がある身としては文字揃えや、スペースなど気になる箇所もありましたが、それは職業病だと思うのでそのままでも問題ないと信じています。
予定より早くいただけました。
連絡を密に取れて、柔軟に応じていただけました。
プロからの返信
以前はご依頼いただきありがとうございました。 コミュニケーションやスケジュールにおいて高くご評価いただき嬉しく思います。 技術面では未熟な部分がございますので、今後も技術向上に努めたいと思います。 さらに顧客満足度を高められるよう精進してまいりますので、また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
依頼したプロ行政書士すずらん事務所
牧野 様
4
英語・英文の翻訳
2年前
今回は輸入家電の英訳を依頼しました。すぐに個人法人5名から返信ありました。金額はほぼ同じだったので最初に返信来た大岡様に依頼しました。急ぎではなかったですがすぐに翻訳していただきありがとうございました。
依頼したプロ大岡翻訳事務所
費用
4
高くないです
コミュニケーション
4
丁寧な返信でした。
クオリティ
4
満足です
納期/スケジュール
5
当初の予定より早かったっす
対応の柔軟さ
5