上田 様
5.0
6年前
選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。
最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。
チャットをして依頼するプロを決めましょう。
鳥取県の翻訳のプロを探しましょう。
グローバルなビジネスには、正確な翻訳が欠かせません。
契約書などの重要な書類から個人的な手紙まで、経験豊富な翻訳家に依頼すれば、大きな信頼感が得られます。
英和・和英の英語翻訳のほか、中国語、フランス語、ハングルの翻訳も、経験豊富なプロにおまかせして、効率よく業務を進めましょう。
ミツモアなら、あなたのニーズにしっかり対応してくれる翻訳会社や翻訳家が見つかるはずです。
まずは、見積もりを取りながら、気軽に相談してみましょう。
かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。
清野 様
5.0
スペイン語の翻訳
3か月前
今回はスペイン語の翻訳をお願いしました。ミツモアの相見積もりで料金、口コミ、プロフィール等参考に山根様にお願いしました。 海外旅行中に入院治療し、回復して帰国したものの、気分も凹んでいて、しかも初めての翻訳依頼ということで不安でばかりでした。 依頼してすぐに温かい言葉をかけてくださり、また、丁寧に分かりやすく説明して下さったおかげで、安心してお任せすることが出来ました。 チャットでのやり取りもこまめに丁寧に連絡頂いたので完成まで不安無く過ごせました。 出来上がった翻訳書類も読みやすく綺麗に仕上げて頂き、山根様に頼んでほんとうに良かったです。 ありがとうございました。 今後また機会があればぜひお願いしたいです。
福岡市在住 田中博之 様
5.0
英語・英文の翻訳
9か月前
今回、とっても面倒な専門用語多数の英語の翻訳を結構な枚数をお願いしました。私は福岡市在住なのですが、別府市にあるグッドラック行政書士事務所の伊延さんに依頼し、本当に良くして頂きました。福岡市の翻訳専門の事務所に3件お願いしたのですが、期間も間に合わない事、金額的にも、全く合わなかった事などもあり、藁をもすがる思いで伊延さんと話す事が出来ました。全てに於いて大満足する事となり、予定通りに仕上げて頂きました。心から ありがとうございました。 伊延さん、最高! またこの様な機会があれば、絶対 伊延さんにお願いします。 その時は、どうぞ宜しくお願いします。
Röslmaier yuna 様
5.0
英語・英文の翻訳
1年前
今回はスウェーデン王国でのビザ申請と婚姻手続きでの戸籍謄本の翻訳をお願いしました!とっっっても親切すぎるぐらい親切で100点満点中120点満点です! 皆様にお勧めします!highly recommend です。もし翻訳依頼が初めてなら尚更です。初心者の私にもとても懇切丁寧に寄り添って教えてくれましたし、心配な気持ちも慮ってくれました。知識レベルも高いし人間性も兼ね備えている方です。 温かいメッセージもつけてくれて、それが手続きで多忙で心身疲労した私の体に本当に染み渡りました。 何度も申しますが本当におすすめの行政書士さんです。皆様安心してご利用ください! 伊延様。今回は誠にありがとうございました。重ねて感謝申し上げます。 末筆ではございますが、御社のご多幸をお祈り申し上げます。
鳥取県で利用できる翻訳会社の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均
4.9(622件)
景山 様
5.0
英語・英文の翻訳
1か月前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
返信も早くとても迅速かつ丁寧に対応していただけて良かったです。
項目別評価
5
5
5
5
5
プロからの返信
この度は翻訳のご依頼をいただき、ありがとうございました! 弊社は証明書の翻訳に特化した翻訳企業であり、各種証明書の翻訳テンプレートを揃えております。 次回ご依頼いただいた際も、迅速にリーズナブルな価格でサービス提供をさせていただきます。 ぜひまた今後とも、よろしくお願いいたします!
ホイ 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
8か月前
迅速な対応ありがとうございました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。
プロからの返信
この度誠にありがとうございました。また何かございましたら是非弊社にお任せ下さいませ。今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。
MOTO 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
1年前
終始ご丁寧な対応ありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いします!
プロからの返信
ご依頼頂き誠にありがとうございました。 またのご利用お待ちしております。
すぎたに 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
2度目のご依頼をさせて戴きました。毎回とても丁寧にご対応いただき、ありがとうございます。ビザ申請など、また何かありましたらこちらでお願いしたいと思いますので、その際にはよろしくお願い致します。
すぎたに 様
3.0
英語・英文の翻訳
3年前
完了ボタンの押し間違い、スペルミスや誤記、表記のバラつきなど、何度か修正をお願いしました。 そそっかしい印象を受けましたが、質問やお願い、修正にも直ぐに対応してくださり、その点では良かったです。 納品前に第三者チェックをしっかりしていただければ、もう少し安心してご依頼できるかと思います。 ありがとうございました。
プロからの返信
完了ボタンの押し間違いから、焦ってしまい、結果的に時間とお手間を煩わせてしまいました。 不手際が多かったこと深くお詫び申し上げます。