中国語(北京語)の翻訳
選択肢をクリックするだけ!たった2分で気軽に相談できます。
最大5人のプロから、あなたのための提案と見積もりが届きます。
チャットをして依頼するプロを決めましょう。
中国語(普通話)・簡体字の翻訳会社探しはミツモアで。
大きな経済発展を遂げる中国とのビジネスには、質の高い中文翻訳が欠かせません。
特に、中国の標準語である普通話や、北京語は中国本土を始め、全世界に広がる華僑の言葉でもありますから、中国語の翻訳業務はおろそかにできません。
有能な翻訳会社や翻訳サービスに依頼すれば、スムーズなグローバルビジネスの展開が期待できます。
簡体字での、ホームページ翻訳、特許翻訳、医療翻訳、論文翻訳など、専門的な知識もプロにおまかせすれば安心です。
まずは、翻訳料金の見積もりをとって、相場を確認してみましょう。
かんたん・お得な見積もり体験を、ミツモアで。
6,000円
標準相場
3,900円
リーズナブル
17,800円
プレミアム
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
プロへの口コミ
ミツモアは暮らしからビジネスまで、色々なプロと出会えるサービスです。
あなたの地域のプロたちに、かんたん・無料で気軽に見積もりを依頼できます。
ミツモアのプロは顔の見えるプロ。
実績や口コミ、資格を確認できます。
何回も電話をかける手間はもうなし。
無料で複数人から見積もりがとれます。
電話番号の公開・非公開を選べるので、
過度な営業の心配がありません。
中日翻訳(北京語) | 12円~/1単語 |
日中翻訳(北京語) | 10円~/1文字 |
中日翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文) | 16円~/1単語 |
日中翻訳(技術翻訳、特許、金融、医療、法務、論文) | 14円~/1文字 |
中日翻訳(ネイティブチェック) | 22円~/1単語 |
日中翻訳(ネイティブチェック) | 20円~/1文字 |
ホームページ翻訳 | 9円~12円/1文字 |
【中国語→日本語】役所届出書類 100文字程度 | 4,000円 |
【中国語→日本語】ホームページ5ページ | 50,000円 |
【日本語→中国語】ソフトウェアマニュアル 300ページ | 1,500,000円 |
日本語、中国語ともに、正確で自然な文章に仕上げることにより信頼性が増し、ビジネスを円滑に行なうことができます。
外部の中国語の専門翻訳家に任せることにより、大幅な作業の時間を短縮することができ仕事の効率をアップします。
中国語のネイティブチェックまでを含んだ翻訳を依頼することにより、日本語、中国語共に品質の高い訳文に仕上がります。
外部の中国語専門の翻訳者へ発注することにより、社内で翻訳、訳文チェックにかかる人件費を大幅削減に繋がります。
原文の内容、翻訳量、専門性、納期、ご予算についてなど、お見積もりに必要となる項目をお伺いします。翻訳に対する細かなガイドラインなどをお知らせください。
ヒアリングしたご希望をもとにお見積もりを作成いたします。専門用語のリストや訳文の翻訳ガイドラインなど納品物の形に即した資料をご提出いただきます。
ご依頼の内容に適任と思われる専門の翻訳スタッフに作業を依頼します。翻訳に際して細かいニュアンス、文章のテイストなど、頂いた資料を元に作成いたします。
ネイティブチェックが必要な際は、チェックを行い、適切な納品形式にして原稿を納品いたします。納品後のフォローアップ等随時行ないます。
中国語(北京語)から日本語(和文)へ文章を起こしなおす作業です。中国語の表現をより日本語らしい表現に置き換えると共に、原文のニュアンスを損なうことなく伝えることのできる文章作りを目指します。日本語の文章として違和感なく読み進められる文章に仕上げます。
日本語の文章を中国語(北京語)の文章で起こし直す作業です。日本語特有の表現、言葉の中に隠れたニュアンスを中国語の文章で情報を余すことなく伝えることが必要となります。言語が持つ背景を理解し、言葉の持つ意味を正確に捉え、的確な言葉に置き換えることが必要となります。
企業ホームページの中国語(北京語)への翻訳を行ないます。ビジネスが世界基準で進められるようになり、企業のグローバル化が必須となりました。一番身近にアクセスできる情報窓口としてのホームページの多言語化は会社のWebサイトの必須項目となっています。
カタログ、パンフレットなどコピーライティングの要素の強い文章を中国語(北京語)から日本語、日本語から中国語(北京語)へと翻訳します。直訳的ではなく、言語、文化の背景まで理解した、センスのある言葉の選択が必要となる翻訳です。専門的なライティングスキルのある翻訳者が求められる分野になります。
ビジネス全般で取り扱われる文章を中国語(北京語)から日本語へ、日本語から中国語(北京語)へ翻訳します。企業のグローバル化と共に、中国語(北京語)が標準の企の扱いも増えました。より正確でビジネスにふさわしい文章の翻訳が求められています。
「産業翻訳」と同じ分類の翻訳です。各種専門分野の技術的記述の翻訳を行ないます。分野は多方面に渡り、各分野の専門的用語の理解、最新の技術情報の知識が求められます。技術論文、製品カタログ、マニュアル、仕様書などの多種、多様な文章が含まれます。
中国で特許を取得する際に必要となる「特許出願明細書」と明細書提出後の「応答案」文書の翻訳が大きな特許翻訳の役割になります。明細書は特許技術の技術文書の部分と権利書の法律文書があります。分野も多岐にわたるため各分野の技術的理解が必要になります。
学術論文、研究論文の翻訳を行ないます。各分野の研究を多言語化し、世界へ発信するサポートを行ないます。各分野の研究領域に知識がある翻訳者が求められます。専門性が極めて高い分野の翻訳になりますので、訳文をチェックする専門家が必要となります。
金融、証券、保険、経済、財務、会計などの分野の翻訳を行ないます。世界的な経済動向を踏まえ、最新の金融制度、仕組みなどの専門的な知識が必要となります。会計士、証券アナリスト、MBAなど実務経験を持った翻訳者が翻訳にあたることが多い分野です。
企業のグローバル化に伴い発生する多様な法務文書、契約文章の翻訳を行ないます。訴訟関連文書、知的財産分野の文書、企業法務、各種契約書と企業が世界基準で仕事を行なう上で必要となる文章の翻訳を行ないます。法務、企業経営の専門知識が必要とります。
医学、医療、医薬分野の翻訳を行ないます。国際基準の医学に対する知識、翻訳技術が必要とされる分野です。最新の学術論文、医薬研究開発分野の文書、治験報告書など、最新の医学用語に対しての対応が必要とされ、専門家のチェッカーを要する分野の文章です。
中国語の文芸作品から実務書まで出版物の翻訳を主に行ないます。大きくフィクション、ノンフィクションに分けられます。フィクションでは児童書、ミステリー、SFなど分野が細分化され作家の特徴、出版物の背景によりそれぞれにあった翻訳者が翻訳にあたります。
字幕翻訳と吹き替え翻訳に分かれます。字幕翻訳は字数制限があり、ストーリーからセリフの意図を理解し、中国語の直訳から離れた日本語で表現する表現力が必要となります。吹き替え翻訳は演者の口の動きに合わせ尺の長さを考慮した脚本的なセルフ作りが必要になります。
日本語から世界へ多言語化され発信されている文芸作品の翻訳です。日本語特有な擬音語、擬態語、カタカナなど、現代の日本語文化、若者の文化を理解した翻訳技術が必要です。発信される国に合わせて文化や宗教への配慮も重要になる翻訳分野です。
与えられた原文の意図を理解し、要約して翻訳します。大切な要点を落とすことなく分かりやすく簡潔にまとめます。書籍などの場合は、出版に際して原書を一度要約し、内容を確認、検討し、実際に翻訳して出版するかを判断します。
与えられた文書全てを正確に翻訳します。極力意訳、超訳をさけ、原文の単語一つ一つの選択された意図を失うことなく、日本語に置き換えていきます。
翻訳された文章に対して、その言語を第一外国語として使っているチェッカーに文章を校正依頼をします。また、専門分野については、その分野のエキスパート、第一線で仕事をしている専門家のチェックを仰ぐこともあります。
音声を文章化し、翻訳する翻訳作業です。リスニング要素が必要とされる翻訳です。音源のタイムコードを記入し、不要な表現を削除するなど、高クオリティんなテープ起こしをすることができます。専門用語など、業界特有の言葉使いなどにもリサーチ力で対応します。