はな 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
翻訳会社を利用された方の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均
14
/
50ページ
はな 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
前回に引き続き3回お願いしましたが毎回手続きが早くとても助かります🍀!! ありがとうございます(>_<)
プロからの返信
3度もご依頼頂き、ありがとうございます。割引率が下がったにも関わらず、継続してご依頼頂き、感謝しかございません。 韓国留学とっても楽しみですね。
依頼したプロY.C行政書士事務所
古田 聡 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速な対応をしてくださいましてありがとうございます。又内容もとても満足するものでした又何か有りましたらお願い致します。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
古澤 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は、英語の翻訳証明が必要な資料をお願いしました! 大変丁寧に、かつ迅速に対応いただきました! ありがとうございました!
プロからの返信
終了を急がせてしまったようで、申し訳ございませんでした。修正箇所がございましたら、遠慮なくお知らせください。 ご結婚おめでとうございます。 どうぞお幸せに…
依頼したプロY.C行政書士事務所
ヒョウ 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
一般文書の翻訳
二回目の依頼です。毎回期待以上の効率で高品質な仕事をやって頂いたので、大変頼もしいです。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
吉永 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速丁寧な対応でした。有難う御座いました。
適正価格
迅速
迅速丁寧
プロからの返信
ベトナムでの新たな門出が、幸あるものとなることを、祈念しております。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
森 しんじ 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
専門文書の翻訳
大変丁寧でとても良かったです。 また機会が有れば宜しくお願いします
プロからの返信
ありがとうございました。 またのご依頼、お待ちしております。
依頼したプロY.C行政書士事務所
阿久津 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
英語の翻訳をお願いしました。非常に素早い対応をしていただき、助かりました。 ありがとうございました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
藤田 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
お早い対応ありがとうございました! ハワイ楽しんできます( 'ω' و(و
プロからの返信
藤田様 遠方からのご依頼ありがとうございました。ハワイ楽しんできてください!
依頼したプログッドラック行政書士事務所
上村 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
ミツモア自体初利用で不安ありましたが特急対応いただき大変助かりました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
飯塚 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
ビジネス文書の翻訳
料金以上のサービスでした!
プロからの返信
この度はありがとうございました! またのご利用お待ちいたしております。
依頼したプロAQプランナー合同会社
ヤタベ 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は、英文訳を御願いしました。とても快く対応して、頂き機会があれば又、お願いしたいと思います。
プロからの返信
納期を短縮できるよう、務めさせていただきます。高評価戴き、感謝いたします。
依頼したプロAim & Leap Consulting
清水 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
初めて英訳翻訳お願いしました。 とても丁寧にスムーズに進み大変満足しています。またお願いしたいと思います。
プロからの返信
清水 様, この度は、素晴らしい評価とご感想をいただき、誠にありがとうございます。 初めての英訳翻訳のご依頼にご満足いただけたとのことで、大変嬉しく思います。今後も丁寧かつスムーズなサービスを提供し続けてまいります。 またのご利用を心よりお待ちしております。どうぞよろしくお願い申し上げます。
依頼したプロNoesis Japan Co.
Tk 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
今回は英語・英文の翻訳をお願いしました。 ミツモアの相見積もりで料金と口コミ、プロフィールに書かれている実績などを見て、この業者の方にお願いしようと思いました。 チャットでのやり取りがとてもスムーズで、こちらの質問に対しても専門用語を使わずに分かりやすく説明してくださいました。 また、連絡もこまめにしていただいたので安心してお任せできました。 料金も明朗で丁寧に説明してくださいましたが、料金以上にサービスの質が高いと感じました。この方に頼んでよかったと思っています。 今後また機会があればぜひお願いしたいです! =
プロからの返信
TK様 この度はご依頼いただきありがとうございました。また、身に余るお褒めのお言葉とても嬉しく拝見しました。励みになります。より一層の翻訳力とサービスの向上に努めたいと思います。
依頼したプログッドラック行政書士事務所
永倉 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
専門文書の翻訳
迅速に対応して頂きとても助かりました。 ありがとうございます。
プロからの返信
ご心配をおかけしましたが、ご希望の納期に間に合って何よりでした。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
株式会社D 様
5.0
ベトナム語の翻訳
2年前
今回、登記簿謄本のベトナム語翻訳を依頼しましたところ、大変迅速に、また費用につきましては同じ言い回しのものはページカウントしなくていいですとして、本来のページ数の半分以下の料金で受注してくださいました。 納品もとても早くありがたく存じます。 また機会がありましたらご依頼させていただければと存じます。 この度はありがとうございました。
依頼したプロ宇野木 花連
的場 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
英国のワーキングホリデーVISA申請のために通帳、取引証明書の翻訳をお願いいたしました。迅速に丁寧なご対応いただきました。
プロからの返信
ご利用いただき、ありがとうございました。 ワーキングホリデーのご成功を願っています。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
秦 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
専門文書の翻訳
Professional and quick services. Highly recommended!
プロからの返信
Thank you for the best praise! I look forward to receiving your next request.
依頼したプロY.C行政書士事務所
友雪青木 株式会社 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
ビジネス文書の翻訳
迅速な対応、ありがとうございました。 またチャンスがあればぜひお願い致します。
プロからの返信
ありがとうございました。 今後ともよろしくお願いいたします。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
神谷 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
通帳の翻訳をお願いいたしました。 やり取りも素早く、納品もハイスピードで仕上げていただいのでとても助かりました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
(*^^*) 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
専門文書の翻訳
今回は翻訳をお願いしました。 急ぎ案件でしたが、丁寧かつ迅速にご対応いただき、感謝致します。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
ハヤカワ 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
この度は依頼を受けて下さってありがとうございました。 また機会があれば頼みたい方です。
プロからの返信
ご依頼及び口コミ、ありがとうございました。 はい、また何かありましたら、ご連絡ください。 お待ちしております。
依頼したプロY.C行政書士事務所
安藤 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
チャットでのやり取りは年始の 遅い時間帯でも返信頂けて とてもスムーズでした。 依頼してから4日ほどで納品 して頂けました。 価格もリーズナブルだと思います。 ありがとうございました。
プロからの返信
大変参考になりました。 納期が少しご満足頂けなかったということですね。 今後の改善点にしたいと思います。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
林 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
とてもご丁寧に対応していただき大変感謝しております。わからないことも、色々と教えて下さり、ありがとうございました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
JONES 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速な対応とこまめなやり取りが出来て海外からの依頼でしたが大変助かりました。 有り難うございました。
プロからの返信
アメリカ🇺🇸本土に送ったのですが、なかなか着かずヤキモキしておりましたが、何とか着いたようですね またのご依頼お待ちしております。
依頼したプロY.C行政書士事務所
八坂 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速な対応で助かりました。 また、お願いしたいと思います。 ありがとうございました!
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
zawawa 様
5.0
中国語(北京語)の翻訳
2年前
中国語の翻訳をお願いしましたが、とても丁寧、かつスピーディーに対応頂きました。料金もとてもリーズナブルで大満足です。また機会があればお願いしたいと思います。
最高のコスパだと思います。
とても親切な印象を受けました。
満足です。
特急でのお願いしましたが柔軟に対応して頂きました。
都度、相談にのって頂きました。
プロからの返信
この度誠に有難う御座いました。
依頼したプロ株式会社明恵
松永 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
この度はありがとうございました。丁寧迅速でとてもスムーズなやり取りで満足しました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
K 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
死亡診断書の翻訳をお願いしました。迅速な対応で助かりました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
前川 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回はご無理ばかりお願いしました。 迅速に対応して頂いて助かりました。 有難うございました。
プロからの返信
判読が難解な書類でしたので、最初お断りしようかと思いました。しかし、お客様も困っているからこそ依頼をしてきたのだと思い、何とかしようと考え、結果的に完成することができました。 やはり、できないからとすぐに匙を投げるのではなく、どうにか工夫して完遂する…そこがプロだと意識する、良いきっかけとなりました。 お客様には今回、本当に良い経験をさせてもらったと思います。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
和田 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
とても親切丁寧で、迅速に対応していただきありがとうございます。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
中野 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は色々と迅速に対応していただきありがとうございます。 また機会があればお願いしたいと思っております
プロからの返信
最初、旅行計画書の作成を依頼された時は、翻訳の域を超えているためお断りしようかと思いました。しかし、やはり困っている方がいたら助けるのが行政書士の義務と考え、お受けしました。 良き機会を与えてくださり、感謝しております。 またのご依頼、お待ちしております。
依頼したプロY.C行政書士事務所
中野 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回も迅速に対応していただいてホントに助かりました。また機会があればよろしくお願いいたします
プロからの返信
中野様、お役に立てて光栄です。 お手続きが円滑に進むように願っております。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
ソン 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は英語の翻訳をお願いしました。チャットでのやり取りが非常にスムーズで助かりました。また機会があれば是非お願いしたいです。
プロからの返信
ソン様、コメントをありがとうございます。 またお役に立てる場面がありましたら、ぜひご相談ください。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
あさやん 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
迅速丁寧な対応に感謝しております。 また機会がありましたらよろしくお願い致します。
プロからの返信
チャットやメールで連絡できず、細かいところが若干疎かになってしまったかもしれません。 また機会がありましたら、ご利用ください。
依頼したプロY.C行政書士事務所
A.K 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
2回目の依頼でした。敏速かつ丁寧で助かります。またお願いしたいです。
プロからの返信
再来頂き、とても光栄でした。ありがとうございました。引き続きよろしくお願いいたします!
依頼したプロvisual diary dots
清水 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回、戸籍謄本の英訳をお願いしました。 丁寧かつ迅速な対応をしていただきました。 また機会があればお願いしたいです。
プロからの返信
はい、またのご依頼お待ちしております。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
谷 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
英語から日本語への翻訳
翻訳の対象
一般文書の翻訳
ご相談時から最後まで、ご丁寧に対応いただけました。 またお願いしたいです。
プロからの返信
ありがとうございました。
依頼したプロ井坂行政書士事務所
桜井 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は結婚証明書の翻訳をお願いしてましたが迅速に全て終了して支払いも簡単でとても満足しています。ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
USUI 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
ホームページのデザインに少し欠点があることに使いながら気が付きました。翻訳家の働く時間帯が各々異なる場合、依頼者がそれを見て判断できるようにすべきです。 スキャンしたものを送信する場合一度に数ページの書類は送信できなかったので一枚一枚別々にして送信したら、問題なかったです。そのように教えられたのではなく、機能しないので、自分でホームページの限界など体験しながら最終的には送ったので、多くの時間を費やすことになりました。 これらの2点は翻訳者とは関係なく、このサイトの機能的な問題意識がなかったということです。前もって依頼者に教えておくことですね。 最後に翻訳を最終段階で依頼者に翻訳者から確認要請されますが、確認とはどんな作業のことを言うのでしょうか?プロに依頼したプロしかできない翻訳という仕事を素人がどう、確認すればいいのでしょう? この点は翻訳者とこのサイトの自分たちの立場を理解していないということになります。最後に最終確認をしろというボタンがありますが、押しても確認はできませんでした。選択はなかったので、仕方なく最終の承諾をしたことになりました。そのメッセージが前の会話だったのかもわかりません。 以上です。 時間道理、郵送されるかどうか、心配ですね。
見てもいないのに判断できないですね。
いつ届くかもわからないのに口コミにこのような質問があります。
プロからの返信
ミツモアに対するご意見ありがとうございます。ミツモア側にフィードバックしておきます。
依頼したプロAim & Leap Consulting
Yoshinari 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は戸籍謄本の翻訳をお願いしました。時間が限られていた中、即日での迅速な対応をして頂きました、ありがとうございます。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
m 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は英文の翻訳をお願いしました。 迅速に柔軟に対応していただけ、満足です。 ありがとうございます。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
小島 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
学校提出の為、戸籍抄本英語翻訳をお願いしました。忙しい中問題なく翻訳して頂きました。 ありがとうございました。
プロからの返信
お役に立てて光栄です。また宜しくお願い致します。
依頼したプロAim & Leap Consulting
久保 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
初めて利用しましたかが、とても丁寧に対応して下さり、返信もとても早かったです。
プロからの返信
口コミを残していただき、ありがとうございます! お役に立てたようで、大変嬉しく思います。 また何かお手伝いできそうなことがございましたら、お気軽にお問合せください* この度は、ご利用ありがとうございました。
依頼したプロNoesis Japan Co.
大槻 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は書類の英語翻訳をお願いしました。 とてもスムーズでやり取りもとても良かったです。また何かあればお願いしたいと思います。
プロからの返信
香港での貴重なお話を伺えて、私にとっても大変有意義な体験でした。 またお話を機会がありましたら、お聞かせください。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
いの 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
ご丁寧に対応頂き、納品も早かったです。ありがとうございました!
プロからの返信
口コミを残していただき、ありがとうございます! お役に立てたようで、何よりです。 また翻訳サービス等が必要になった際は、ぜひお声がけください! この度は、ご利用ありがとうございました。
依頼したプロNoesis Japan Co.
Mato 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
今回は日本語から英語の翻訳をお願いしました、非常にスムーズでまた利用したいと思います。
プロからの返信
カナダはアポスティーユを受け付けていないということを失念していたこともあり、お客様にしっかり対応できなかったことを、申し訳なく思っております。もう少し早く対応できたのではないかと考えます。 またご依頼頂けるということ、大変有り難く思っております。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
富村 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
ご丁寧な対応で とても気さくに、やり取りさせて頂けて 良かったです ありがとうございました。
プロからの返信
私には体験できないようなセレブの世界のお話を聞かせて頂き、とてもためになりました。 また機会があれば、拝聴させて頂きたいです。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
AYE 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
依頼した内容
日本語から英語への翻訳
翻訳の対象
証明書の翻訳
Kind mind, fast & all excellent!
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
渡邉 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
プライベートで英語、英文の翻訳が必要になりネット検索中にこちらのサイトを見つけ相談させていただきました。 最初は不安もありましたが、料金やプロフィールも分かりやすいと思います。 英仏翻訳のラング様を選んだきっかけは最初にいただいたメッセージが事務的ではなく熱心にお仕事をしてくれそうだったからです。早速依頼しやり取りをしていると、お話も分かりやすく私の無理なお願いにも対応してくださいました。 信頼出来る方にお願いできて良かったです。本当にありがとうございました。
プロからの返信
渡邊様、コメントをいただき、ありがとうございます。 お役に立ててよかったです。今後もご期待を裏切らないように心がけたいと思います。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
野崎 様
5.0
英語・英文の翻訳
2年前
親切丁寧、とても安くて早い!本当に助かりました。ありがとうございました。また今後も翻訳お願いすると思いますがよろしくお願いします。今回は本当にありがとうございました。
1番安い
丁寧
⭐︎⭐︎⭐︎⭐︎⭐︎
早すぎなくらい早い
私のわがままを聞いてくださいました。ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所