翻訳の口コミ一覧(48ページ目)

翻訳会社を利用された方の口コミの平均点と累計数を表示しています。

総合評価平均



4.9(2,375件)

48

48ページ

平田




4.0

英語・英文の翻訳

4年前

迅速に対応いただきました。どうもありがとうございました。

プロからの返信

星5を頂けなかったことを、残念に思います。原因を究明し、次回は星5を頂けるよう努力します。 またよろしくお願い申し上げます。

依頼したプロY.C行政書士事務所

藤野




4.0

英語・英文の翻訳

4年前

期限に間に合うようにして頂き 助かりました。

プロからの返信

ありがとうございました。 次回は星5つ頂けるよう、頑張ります。

依頼したプロY.C行政書士事務所

けいこ




4.0

英語・英文の翻訳

4年前

早めのご対応ありがとうございました。

プロからの返信

ご希望の日にちより前にお届けできて、よかったです。 翻訳がお役に立つことを願っております。

依頼したプロ英仏翻訳のラング

トップステージ株式会社




4.0

英語・英文の翻訳

5年前

対応が早かったです。

依頼したプロ合同会社grapelog

トータルユニバース株式会社




4.0

スペイン語の翻訳

7年前

とても迅速に対応いただきました。

吉川




3.0

英語・英文の翻訳

6か月前

ありがとうございました。

匿名希望




3.0

英語・英文の翻訳

1年前

今回は英文の翻訳をお願いしました。 営業時間外にもかかわらずこまめに連絡して下さりました。 ありがとうございました。

プロからの返信

またご縁がありましたら…

依頼したプロY.C行政書士事務所

匿名




3.0

英語・英文の翻訳

1年前

急なお願いでしたが、対応してくださりたすかりました。 約束の時間より遅れましたが、無事に受け取れました。 ありがとうございました。

プロからの返信

匿名様 この度はご利用いただき、またレビューをお寄せいただき誠にありがとうございました。 急なご依頼にも関わらず対応にご満足いただけたとのことで、大変光栄に存じます。しかしながら、納期が遅れてしまいご迷惑をおかけしたこと、深くお詫び申し上げます。今後は一層の注意を払い、より迅速かつ確実なサービス提供に努めてまいります。 引き続き、ご意見・ご要望がございましたらどうぞお知らせください。匿名様のご期待に添えるよう、一層精進してまいります。 今後ともよろしくお願い申し上げます。

依頼したプロNoesis Japan Co.

佐藤栄治




3.0

英語・英文の翻訳

1年前

開封に時間が掛かりました。 今後の水平転換を課題として頂ければと思います。 今回はお世話になりました。




2.0

中国語(広東語)の翻訳

6年前

戸籍謄本の翻訳証明に他人の住所が記載されたまま完成書類として納品されました。使用前にこちらでそのミスに気付けたので損失は防げましたが、お金を受け取るプロとしては失格だと思います。

プロからの返信

修正ファイルをすぐにお送りしましたが、確認もせずコメントをされるのは心外です。その他細かい部分も事前に詳しい説明いただけず、非常に残念な取引でした。 ご依頼時には、明確に依頼内容及び要望等お伝えいただくよう全てのお客様にお願いをしております。 悪しからずご了承ください。

河崎




3.0

英語・英文の翻訳

1年前

迅速に対応いただきありがとうございました。

プロからの返信

口コミありがとうございます。 何がご満足頂けなかったかを、次回お聞かせ頂けたら、幸いです。

依頼したプロY.C行政書士事務所

檜垣




3.0

英語・英文の翻訳

1年前

英語への翻訳をお願いしました。 対応は早くて良かったです。

プロからの返信

この度はご利用ありがとうございました。即日納品ということもあり、最終チェックに甘い部分が出てしまい、お手間をお掛けしてしまい、申し訳ございませんでした。

依頼したプロmu mu pooh photograph

山﨑




3.0

英語・英文の翻訳

2年前

初めて翻訳を頼みました。 スムーズに連絡も取れて良かったです。ありがとうございました。

プロからの返信

こちらこそ、ありがとうございました。 翻訳がお役に立つことを願っております。

依頼したプロ英仏翻訳のラング

大西




2.0

ポルトガル語の翻訳

2年前

今回日本語からポルトガル語の翻訳をお願いしました。

項目別評価
費用


3

普通

コミュニケーション


2

連絡が遅い時がある。

クオリティ


3
納期/スケジュール


2
対応の柔軟さ


2

鈴木 良一




3.0

英語・英文の翻訳

3年前

いろいろとありがとうございました。 また次にもお願いします。

依頼したプロ上野 洋一

飯塚




3.0

英語・英文の翻訳

6年前

翻訳が速い、値段が高い、私の思いと差がある。

依頼したプロ魚野洋樹




3.0

韓国語・ハングルの翻訳

2年前

即対応して頂けました。ありがとうございます。

プロからの返信

評価が厳しかったのですが、何がいけなかったのか、今度お聞かせください。

依頼したプロY.C行政書士事務所

56



1.0

英語・英文の翻訳

2年前

翻訳依頼文書の投稿後、絶対に間違ってはいけない情報の部分に抜けやミスが多く見られ、何度も修正を依頼しました。

項目別評価
費用

1
コミュニケーション

1
クオリティ

1
納期/スケジュール


2
対応の柔軟さ

1

海野




3.0

スペイン語の翻訳

3年前

ていねいなお仕事大変ありがとうございます

プロからの返信

ありがとうございます。 またの機会がございましたら どうぞよろしくお願いいたします。

コシクニ




3.0

英語・英文の翻訳

3年前

ありがとうございました

ありがとうございます。




2.0

英語・英文の翻訳

3年前

色々と説明不足であり問題もありました。ですが、仕事はしてくれましたのでお支払いはします。

プロからの返信

サービスにご満足頂けなかったこと、謙虚に受け止め、今後のサービス改善に繋げたいと思います。

依頼したプロY.C行政書士事務所

本村




3.0

英語・英文の翻訳

3年前

ありがとうございました。

プロからの返信

印刷できたようで、良かったです。




3.0

英語・英文の翻訳

3年前

依頼したプロY.C行政書士事務所

Matsu




3.0

英語・英文の翻訳

4年前

早々にご対応頂き助かりました。

プロからの返信

こちらこそ、今回はご依頼を頂きまして誠にありがとうございました。 こちらからのメールが迷惑メールになってしまったとの事、ミツモアのチャットでも併せてご連絡をしておけば良かったです。誠に申し訳ございませんでした。

ドライヤー



1.0

ドイツ語の翻訳

3年前

トラブル続きで残念でした。 お勧めはできません。

依頼したプロ白石隆治