スレーグル 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
翻訳会社を利用された方の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均
46
47ページ
スレーグル 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
ヒロ 様
4.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
今回は日本語を韓国語・ハングルに翻訳していただきました。思った以上に早く対応していただけて大変喜んでいます。ありがとうございました。
プロからの返信
口コミありがとうございました😊 星⭐️1つ減点は何か、大変気になります。また機会がありましたら、教えてください。
依頼したプロY.C行政書士事務所
ありがとうございました。 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
ビザ申請の必要書類の翻訳を依頼しました。 ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
田川 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
迅速な対応は満足しました。 しかし、誤字などの訂正点もいくつか見つかりました。
プロからの返信
田川 様 今回はご依頼を頂きまして誠にありがとうございました。 コメントを頂きましてありがとうございます。 外国人の方のお名前のなど固有名詞のカタカナ表記方法は、事前にすべて確認する様、今後は徹底をさせて頂きたく存じます。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
オカモト 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
韓国の大学受験のため、戸籍謄本等の翻訳をお願いしました。こちらこらのお願いにも早急に対応いただき、助かりました。ありがとうございます。
プロからの返信
こちらこそ、ご依頼頂きまして、ありがとうございます。 韓国語での対応も可能ですので、またよろしくお願いします。
依頼したプロY.C行政書士事務所
highlook 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
英字翻訳をお願いしました。 種類、枚数共に多かったのですが柔軟に対応していただけたので助かりました。
依頼したプロAim & Leap Consulting
菅澤 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
ビザの申請に利用させていただきました。迅速な対応をしていただきとても助かりました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
胡 様
4.0
中国語(北京語)の翻訳
3年前
質問に丁寧に返信頂き、早めにご対応ありがとうございました。資料をデータと郵送で送ってくれて、とても安心でした。また依頼いたします。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
ITAGAKI 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
急遽書類が必要になってしまいとても急いでたのですが、依頼した2日後には手元に届きました。早い対応ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
窪田 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
戸籍謄本の翻訳をしていただきましたが、早く丁寧な対応で問題なく完了し良かったです、また何がありましたら依頼したいと思います。 ありがとうございました。
プロからの返信
こちらこそ、よろしくお願い申し上げます。 英語→日本語への翻訳も可能ですので、ご依頼頂けたら幸いです。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
山本 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧に作成いただきとても助かりました。ありがとうございました。
プロからの返信
投稿ありがとうございました。 5を頂けなかったのは、何が悪かったかを反省し、改善して次に繋げたいと思います。
依頼したプロY.C行政書士事務所
米田 様
4.0
ドイツ語の翻訳
3年前
すぎたに 様
3.0
英語・英文の翻訳
3年前
完了ボタンの押し間違い、スペルミスや誤記、表記のバラつきなど、何度か修正をお願いしました。 そそっかしい印象を受けましたが、質問やお願い、修正にも直ぐに対応してくださり、その点では良かったです。 納品前に第三者チェックをしっかりしていただければ、もう少し安心してご依頼できるかと思います。 ありがとうございました。
プロからの返信
完了ボタンの押し間違いから、焦ってしまい、結果的に時間とお手間を煩わせてしまいました。 不手際が多かったこと深くお詫び申し上げます。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
和田 様
4.0
スペイン語の翻訳
3年前
急ぎでお願いをしましたが、丁寧に素早く対応をしてくださいました。
依頼したプロ安田 フェルナンド
Jorge 様
4.0
スペイン語の翻訳
4年前
良い翻訳でした。 短期間の仕事でしたが、良質な出来栄えでした。
依頼したプロ安田 フェルナンド
Yos 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
お願いした期間より早く仕上げて頂きました。少々ミスもありましたがキチンと対応していただきありがとうございました。
プロからの返信
ご依頼いただき、有難うございました。少々うっかりしておりまして、大変失礼致しました。
依頼したプロvisual diary dots
佐藤 様
4.0
ベトナム語の翻訳
4年前
チャットの連絡が早く説明も分かりやすかったです。 次回も依頼をしたいと思います。
依頼したプロNGUYEN
いわもと 様
4.0
韓国語・ハングルの翻訳
4年前
迅速な対応ありがとうございます。こまめに連絡も頂いて、一緒に確認をさせていただけたので正確な書類を作成いただきました。
プロからの返信
喜んで頂けて、嬉しいです。 またいつでもお気軽に、ご依頼ください。
依頼したプロY.C行政書士事務所
株式会社Zero One Plus 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
チラシの翻訳を依頼しました。納期も早く金額も手頃で依頼して 良かったです。 機会があればまたお願いしたいと思います。 有難う御座いました。
プロからの返信
ご依頼を頂きまして大変感謝を致しております。 改めまして、色々ご協力を頂きまして誠にありがとうございました。 今後もぜひお待ち致してしております!
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
英語翻訳 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
迅速な対応をしていただき大変助かりました。 また機会がありましたらよろしくお願いします。
プロからの返信
こちらこそ、参考資料のご準備など、多大なご協力を頂いたお陰でスムーズに仕事をさせて頂きました。どうもありがとうございました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
松尾 様
4.0
中国語(北京語)の翻訳
5年前
早速に対応して頂き良かったです。 書類の受け取りについても、依頼したソフトを使って頂き大変助かりました。
依頼したプロ王
新郊パイプ工業㈱ 様
4.0
英語・英文の翻訳
6年前
多大な資料(45枚ほど)を実質4日で翻訳していただきました。海外登記関連資料なので即座な対応で大変助かりました。ありがとうございました。
依頼したプロ魚野洋樹
飯野 様
4.0
英語・英文の翻訳
6年前
料理レシピの翻訳をお願いしました。 数の多い案件でしたが丁寧なお仕事をしていただきました。 有り難うございました。
依頼したプロWORLD翻訳社
吉川 様
3.0
英語・英文の翻訳
4か月前
ありがとうございました。
依頼したプロ証明書翻訳の言通株式会社
レモン 様
2.0
英語・英文の翻訳
1年前
名前 数字などの単純ミスが何点かあり 心配になりました 返事の文章にもミスがあり 今後はそう言ったところは気をつけていただけたらと考えました 納期は早かったですし 対応も早かったのはとても よかったと考えます
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
中村 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
St 様
2.0
中国語(北京語)の翻訳
2年前
訳文は間違いがあるし、漏れもあり、さらに本文と比較すると分かりにくい文面になってるし、修正依頼も追加料金必要と言われました、とても責任がある業者と思えない。
依頼したプロ叶新峰
郡司 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
ブーツ屋 様
2.0
英語・英文の翻訳
2年前
産業工業の専門的な翻訳依頼でしたが、残念ながら翻訳内容は満足いくようなものではありませんでした。
プロからの返信
ブーツ屋様 この度はお叱りの口コミをいただきまして誠に恐縮でございます。 ご指摘の部分は改善策を講じ、ご満足いただける業務を心がけて参ります。
依頼したプロmanabiya
Nakamoto 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
丁寧な対応に感謝致します ありがとうございました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
有馬 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
素早く対応していただきました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
高坂 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
ありがとうございました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
メクラウド 様
4.0
英語・英文の翻訳
2年前
ご依頼してからの対応やスピードがとても良かったです。
プロからの返信
ご依頼ありがとうございました。星一個マイナスの理由を今度お聞かせください。今後の参考にしたいです。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
藤田 依里子 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
福永 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
迅速にご対応頂き大変助かりました。有難うございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
山中 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
早く対応頂き助かりました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
Arora 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
Good experience.
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
バハルディン 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧な翻訳にご対応大変助かりました。
プロからの返信
若干遅れてしまったこと、お詫び申し上げます。 翻訳以外でも、何か相談事がございましたら、いつでもご連絡ください。 ありがとうございました。
依頼したプロY.C行政書士事務所
ラドーシェビッチ 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
平田 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
迅速に対応いただきました。どうもありがとうございました。
プロからの返信
星5を頂けなかったことを、残念に思います。原因を究明し、次回は星5を頂けるよう努力します。 またよろしくお願い申し上げます。
依頼したプロY.C行政書士事務所
藤野 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
けいこ 様
4.0
英語・英文の翻訳
4年前
トップステージ株式会社 様
4.0
英語・英文の翻訳
5年前
対応が早かったです。
依頼したプロ合同会社grapelog
トータルユニバース株式会社 様
4.0
スペイン語の翻訳
6年前
とても迅速に対応いただきました。
依頼したプロ株式会社ユナイテッドマインドジャパン
匿名希望 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前
匿名 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前
急なお願いでしたが、対応してくださりたすかりました。 約束の時間より遅れましたが、無事に受け取れました。 ありがとうございました。
プロからの返信
匿名様 この度はご利用いただき、またレビューをお寄せいただき誠にありがとうございました。 急なご依頼にも関わらず対応にご満足いただけたとのことで、大変光栄に存じます。しかしながら、納期が遅れてしまいご迷惑をおかけしたこと、深くお詫び申し上げます。今後は一層の注意を払い、より迅速かつ確実なサービス提供に努めてまいります。 引き続き、ご意見・ご要望がございましたらどうぞお知らせください。匿名様のご期待に添えるよう、一層精進してまいります。 今後ともよろしくお願い申し上げます。
依頼したプロNoesis Japan Co.
佐藤栄治 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前
開封に時間が掛かりました。 今後の水平転換を課題として頂ければと思います。 今回はお世話になりました。
依頼したプロパーラマネジメント株式会社
山﨑 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前
初めて翻訳を頼みました。 スムーズに連絡も取れて良かったです。ありがとうございました。
プロからの返信
こちらこそ、ありがとうございました。 翻訳がお役に立つことを願っております。
依頼したプロ英仏翻訳のラング
田 様
2.0
中国語(広東語)の翻訳
6年前
戸籍謄本の翻訳証明に他人の住所が記載されたまま完成書類として納品されました。使用前にこちらでそのミスに気付けたので損失は防げましたが、お金を受け取るプロとしては失格だと思います。
プロからの返信
修正ファイルをすぐにお送りしましたが、確認もせずコメントをされるのは心外です。その他細かい部分も事前に詳しい説明いただけず、非常に残念な取引でした。 ご依頼時には、明確に依頼内容及び要望等お伝えいただくよう全てのお客様にお願いをしております。 悪しからずご了承ください。
依頼したプロバイリンガル翻訳事務所
河崎 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前