檜垣 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前
翻訳会社を利用された方の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均
47
47ページ
檜垣 様
3.0
英語・英文の翻訳
1年前
英語への翻訳をお願いしました。 対応は早くて良かったです。
プロからの返信
この度はご利用ありがとうございました。即日納品ということもあり、最終チェックに甘い部分が出てしまい、お手間をお掛けしてしまい、申し訳ございませんでした。
依頼したプロmu mu pooh photograph
大西 様
2.0
ポルトガル語の翻訳
2年前
今回日本語からポルトガル語の翻訳をお願いしました。
普通
連絡が遅い時がある。
依頼したプロ株式会社パラ・アルタ
鈴木 良一 様
3.0
英語・英文の翻訳
3年前
いろいろとありがとうございました。 また次にもお願いします。
依頼したプロ上野 洋一
飯塚 様
3.0
英語・英文の翻訳
6年前
翻訳が速い、値段が高い、私の思いと差がある。
依頼したプロ魚野洋樹
孫 様
3.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
56 様
1.0
英語・英文の翻訳
2年前
翻訳依頼文書の投稿後、絶対に間違ってはいけない情報の部分に抜けやミスが多く見られ、何度も修正を依頼しました。
依頼したプロ(株)クリムソン・グローバル
海野 様
3.0
スペイン語の翻訳
3年前
コシクニ 様
3.0
英語・英文の翻訳
3年前
ありがとうございました
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
ありがとうございます。 様
2.0
英語・英文の翻訳
3年前
色々と説明不足であり問題もありました。ですが、仕事はしてくれましたのでお支払いはします。
プロからの返信
サービスにご満足頂けなかったこと、謙虚に受け止め、今後のサービス改善に繋げたいと思います。
依頼したプロY.C行政書士事務所
本村 様
3.0
英語・英文の翻訳
3年前
あ 様
3.0
英語・英文の翻訳
3年前
あ
依頼したプロY.C行政書士事務所
Matsu 様
3.0
英語・英文の翻訳
4年前
早々にご対応頂き助かりました。
プロからの返信
こちらこそ、今回はご依頼を頂きまして誠にありがとうございました。 こちらからのメールが迷惑メールになってしまったとの事、ミツモアのチャットでも併せてご連絡をしておけば良かったです。誠に申し訳ございませんでした。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
ドライヤー 様
1.0
ドイツ語の翻訳
3年前
トラブル続きで残念でした。 お勧めはできません。
依頼したプロ白石隆治