自己紹介(事業内容・提供するサービス)
hi this is 落合
I can help you with the translation job and English learning.
I lived in Canada and Ireland. I specialized in translation, editing, and interpretation.
Please see the detail about my career and experience.
I love linguistics, so I can speak English, Japanese, Korean and Spanish. I am also learning Arabic and French.
落合と申します。
「意味の通った・読みやすい・原文に忠実な」訳文の提供を基本理念としております。実際に翻訳を開始する前に、原文を一読して重要用語を抽出し、その意味と訳語および使用例を入念に調査した後、最後に精読を行って原文の内容を正確に理解します。翻訳段階では可能な限り直訳調の表現を避け、対象言語で最初から書き上げたような文章で訳出することを心掛けております。
これまでの実績
国立研究開発法人 国立環境研究所、企画部国際室 高度技能専門員(翻訳・編集)
www.nies.go.jp
・ 広報業務(翻訳):800 人規模の研究所の唯一の公式な翻訳・編集者
研究所の英語版ホームページ、報道発表、地球環境に係る研究報告書
業務報告書(年報)
東日本大震災・災害環境に関する研究成果・俯瞰図・マニュアル等
研究所全体を紹介する各種パンフレット・冊子・DVD
・ 外国人スタッフのサポート業務:翻訳、校閲、通訳の業務を一手に担う
所内向け英語版イントラ、外国人研究者向けメーリングリスト
海外研究機関との共同研究に関する覚書、各種規程・規則
健康診断の問診等に関する資料の英訳、研修・現場での通訳業務
・ 企画:
外国人研究者向け情報誌ICON(International Coordination Office News)の企画、編集チームの運営、校閲、発行
年 2 回の研究所の一般公開日の英語ガイドツアーの企画・実施
環境健康・環境リスク・生物生態系の分野での研究成果と現地調査を紹介する写真集 NIES Graphics の企画・英訳、全 8 号発行
・ 通訳業務
外国人研究者による各種相談への対応
研究所を訪問する外国人研究者・政府関係者・一般人の見学依頼への対応
日中韓国際会議での通訳・文書作成
各種研修(コンプライアンス・情報セキュリティー)
平成 21 年 4 月-23 年 3 月 (東京都自宅及びアイルランド・ダブリン市) フリーランス翻訳・通訳・校閲者(英日)
・ フリーランス、また、民間の翻訳会社から依頼を受けて翻訳、通訳、校閲サービスを行う
・ 医療機関・弁護士・企業を含む幅広い分野の依頼に対応
・ ダブリンシティ大学Leadership Innovation and Knowledge Centre とドレスデン技術大学との契約の下、イノベーション・CSR に関する論文校正
・ その他:医療・法務関係の届書、医療のIR関係の資料・広告、など
・ 平成 22 年 9 月、再来日以降、フリーランスを継続するとともに、日立のブランドコミュニケーション部門にて派遣職員として、財務報告書の緊急な翻訳業務に携わる
平成 20 年 4 月-平成 21 年 3 月(アイルランド・ダブリン市)
トリニティ大学歯科病院 ヨーロッパ歯学教育協会(ADEE) 運営管理者 www.adee org
・ ADEE の会議・イベントの運営
・ ADEE 情報誌の取材と編集
・ メンバー大学の請求管理・協会財務管理
平成 19 年 9 月-平成 20 年 5 月 (アイルランド・ダブリン市) ダブリンシティ大学 言語・異文化学部 日本語講師
・応用言語・ビジネスを専攻する学生に日本語会話の講義を行う