自己紹介(事業内容・提供するサービス)
弊社は創業して30年が経過し、主に世界50ヶ国以上の言語への翻訳と和訳を行っています。また、世界の言語の入力・編集・組版と印刷に対応できる組織が構築されています。さらに、多言語Web制作・管理、サーバレンタルなど必要な時に、必要なものが、必要なだけ揃えることが出来る会社です。
これまでの実績
松下電器産業(現パナソニック)の海外向け取扱説明書(16ヶ国語)、リコー社のコピー機の英語・中国語マニュアル、上場企業のロゴマニュアルの翻訳、TBSテレビ世界遺産のテロップ翻訳、政府系機関の様々な白書、大学関係の紀要、観光案内パンフレットなど
アピールポイント
最近は日本語が分かる留学生が増え、気軽にアルバイト感覚で翻訳をされる方もおられます。しかしながら本格的に翻訳の勉強をした訳ではないので自分の国の言語といえども、かなり文章がおかしいです。(表現力の問題です。)日本人の大学生に正式な文章(公的な文章や安定感のある文章)を書かせても書けないのと同じです。
安い価格だと(誰でも安いのは嬉しいことですが)品質に問題がある場合が多いです。また、最近は機械翻訳も増えてきました。大意を掴むのには良いのかもしれませんが、完全な、安心できるレベルになるにはまだまだ遠いようです。ご注意ください。
弊社では人間の血の通った翻訳にこだわっています。ご安心ください。翻訳を発注される際は、こういった点にご注意頂きたいと思います。外国語、外国人のことでお困りの節はお気軽にご相談ください。「かゆ~いところに手が届く!」翻訳会社です。