翻訳の口コミ一覧(34ページ目)


累計評価

4.9(1,745件)
2024年10月27日更新

翻訳会社を利用された方の口コミの平均点と累計数を表示しています。

34
35
ページ
ITAGAKI

4.0
英語・英文の翻訳
2年前
急遽書類が必要になってしまいとても急いでたのですが、依頼した2日後には手元に届きました。早い対応ありがとうございました。

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
対応が迅速でした。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
窪田

4.0
英語・英文の翻訳
2年前
戸籍謄本の翻訳をしていただきましたが、早く丁寧な対応で問題なく完了し良かったです、また何がありましたら依頼したいと思います。 ありがとうございました。

プロからの返信

こちらこそ、よろしくお願い申し上げます。 英語→日本語への翻訳も可能ですので、ご依頼頂けたら幸いです。 ありがとうございました。

依頼したプロY.C行政書士事務所
さっぽろ市民

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
早い対応に感謝します。この度、ありがとうございました。

プロからの返信

喜んで頂いて何よりです。お役に立ちますよう願っております。

依頼したプロ上野 洋一
金本

5.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
早く対応してもらって助かりました。

プロからの返信

ありがとうございます。また、何かございましたら、ご連絡下さいませ。どうもありがとうございました。

依頼したプロ金山商会
神原

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
大丈夫でした。ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
富田

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
翻訳の先生も丁寧で仕事早く助かりました。有難う御座います。

プロからの返信

ありがとうございます。 またいつでもご依頼ください。 お待ちしております。

依頼したプロY.C行政書士事務所
北爪朝果

5.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
ありがとうございます。早い対応で助かりました。

プロからの返信

どうもありがとうございます。また、何かございましたら、是非弊社にお任せ下さいませ。

依頼したプロ金山商会
西川

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
いつもいつも本当にありがとうございます♪
依頼したプロ上野 洋一

5.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
迅速な対応していただき誠にありがとうございました!

プロからの返信

ありがとうございます。また、何かございましたら、ご連絡下さいませ。

依頼したプロ金山商会
西川

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
今回もお世話になりました!ありがとうございました
依頼したプロ上野 洋一
齊藤

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
ありがとうございました

プロからの返信

もし在留資格ビザの申請も必要になった際はご依頼ください。 お待ちしております。

依頼したプロY.C行政書士事務所
山本

4.0
英語・英文の翻訳
2年前
丁寧に作成いただきとても助かりました。ありがとうございました。

プロからの返信

投稿ありがとうございました。 5を頂けなかったのは、何が悪かったかを反省し、改善して次に繋げたいと思います。

依頼したプロY.C行政書士事務所
Y・B

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
迅速に対応頂きありがとうございました。

プロからの返信

高評価有難うございました。 ビザの方も、よろしくお願いします。

依頼したプロY.C行政書士事務所
徳田

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
丁寧に対応して頂き、ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
米田

4.0
ドイツ語の翻訳
2年前
迅速なご対応、誠にありがとうございました。 またご機会がございましたら、よろしくお願い致します。

プロからの返信

ありがとうございます! またよろしくおねがいします。

依頼したプロ白石隆治
Usuki

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました。

プロからの返信

Essential oil blendにされたのですね、フィードバックを頂きまして誠にありがとうございます。こちらこそ、今回はどうもありがとうございました。

長谷川

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
この度はありがとうございました。 大変助かりました。

プロからの返信

高評価ありがとうございました。 またいつでもお気軽にご連絡ください。

依頼したプロY.C行政書士事務所
玉田

5.0
スペイン語の翻訳
2年前
難しい要望にも丁寧に対応してくださいました。
依頼したプロ安田 フェルナンド
飯田

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
とても早くてびっくりしました ありがとうございました

プロからの返信

ご依頼頂き、ありがとうございました。

依頼したプロvisual diary dots
Takakubo

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
迅速に対応して頂きました、ありがとうございました。

プロからの返信

こちらこそ、ご依頼いただき有難うございました!

依頼したプロvisual diary dots
山本

5.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
大変良い仕事をしています。 ありがとうございました!

プロからの返信

どうもありがとうございます。また何かございましたら、ご連絡の程宜しくお願い申し上げます。

依頼したプロ金山商会
しまだ

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
迅速かつ柔軟な対応をありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
米田

5.0
ドイツ語の翻訳
2年前
ありがとうございました!

プロからの返信

ありがとうございます!

依頼したプロ白石隆治
キャット

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
仕事が早く、内容も間違いなく、こちらを選んでよかったです。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
ジェライナス

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
丁寧で早い対応と、正確な翻訳で大変満足しております。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
和田

4.0
スペイン語の翻訳
2年前
急ぎでお願いをしましたが、丁寧に素早く対応をしてくださいました。
依頼したプロ安田 フェルナンド
森下

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
メッセージの返信も早く、丁寧に対応してくださいました。

プロからの返信

在留資格ビザ、アポスティーユ申請も受け付けております。 またご検討ください。 よろしくお願い致します。

依頼したプロY.C行政書士事務所
近岡 庸一

5.0
ロシア語の翻訳
2年前
専門用語が多い中親切に対応して頂きました。感謝致します。
依頼したプロ白石隆治
Maghfuri

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
早々のご対応大変助かりました。

プロからの返信

またよろしくお願いします。

依頼したプロY.C行政書士事務所
西川

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
早急に対応していただき、ありがとうございました。

プロからの返信

初めての仕事でした。ちょっとマゴマゴしましたが、喜んでいただいて何よりです。

依頼したプロ上野 洋一
株式会社シンインターナショナル

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
有難う御座いました。お支払いの決済をさせて頂きました。

プロからの返信

ありがとうございます。 修正等はいつでも承りますので、ご連絡ください。

依頼したプロ英仏翻訳のラング
Jorge

4.0
スペイン語の翻訳
2年前
良い翻訳でした。 短期間の仕事でしたが、良質な出来栄えでした。
依頼したプロ安田 フェルナンド
前出産業株式会社

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
チラシの英訳をやっていただきました。

プロからの返信

今回はご依頼を頂きまして誠にありがとうございました。

あお

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
迅速で丁寧なご対応を頂きました。ありがとうございます。

プロからの返信

ご依頼いただきまして、こちらこそ有難うございました。

依頼したプロvisual diary dots
岸田

5.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
丁寧に対応していただきました。 ありがとうございました

プロからの返信

韓国の大学に無事進学できることを、お祈りしております。 ありがとうございました。

依頼したプロY.C行政書士事務所
コタロー

5.0
韓国語・ハングルの翻訳
2年前
迅速に動いてくださりとても助かりました

プロからの返信

ハングル語に限らず、英語翻訳も受け付けております。 またご連絡ください。 ありがとうございました。

依頼したプロY.C行政書士事務所
湯尾

5.0
英語・英文の翻訳
2年前
凄く丁寧に連絡してくれて最高の仕事をしてくれました。

プロからの返信

ご依頼いただき、有難うございました!

依頼したプロvisual diary dots
Yos

4.0
英語・英文の翻訳
2年前
お願いした期間より早く仕上げて頂きました。少々ミスもありましたがキチンと対応していただきありがとうございました。

プロからの返信

ご依頼いただき、有難うございました。少々うっかりしておりまして、大変失礼致しました。

依頼したプロvisual diary dots
佐藤

4.0
ベトナム語の翻訳
2年前
チャットの連絡が早く説明も分かりやすかったです。 次回も依頼をしたいと思います。
依頼したプロNGUYEN
にぇいんちゃん

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
最高の翻訳者でした。ありがとうございます。

プロからの返信

ありがとうございます。これからもご満足いただけるように、励みます。 みなさまのご多幸をお祈りいたします。

依頼したプロ英仏翻訳のラング
Beruwalage

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
翻訳届いてきました、ありがとうございました

プロからの返信

無事届いてよかったです。こちらこそ、ありがとうございました!!

依頼したプロvisual diary dots
佐藤

5.0
フランス語の翻訳
3年前
良かった。

プロからの返信

ありがとうございます。 ご多幸をお祈りいたします。

依頼したプロ英仏翻訳のラング
秋吉

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧にしてくれました

プロからの返信

喜んで頂けて光栄です。在留資格ビザの方もよろしくお願いします。

依頼したプロY.C行政書士事務所
いわもと

4.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
迅速な対応ありがとうございます。こまめに連絡も頂いて、一緒に確認をさせていただけたので正確な書類を作成いただきました。

プロからの返信

喜んで頂けて、嬉しいです。 またいつでもお気軽に、ご依頼ください。

依頼したプロY.C行政書士事務所
森田

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
色々無理をお願いしてしまって申し訳ありませんでした。

プロからの返信

再度、ご依頼を頂き、誠にありがとうございます。森田様のお幸せを祈念しております。

YO

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
迅速かつ丁寧なサポートを頂きありがとうございました!

プロからの返信

この度は、依頼者様の重要事項に関わらせて頂き、恐縮です。お役に立てれば幸いです。

BL

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
大変丁寧でよかったです。有難うございました。

プロからの返信

ありがとうございます。 次のご依頼もご期待に添うようにいたします。

依頼したプロ英仏翻訳のラング
奥山

5.0
英語・英文の翻訳
3年前
速やかな対応で大変助かりました

プロからの返信

ご依頼頂き、有難うございました!

依頼したプロvisual diary dots
株式会社Zero One Plus

4.0
英語・英文の翻訳
3年前
チラシの翻訳を依頼しました。納期も早く金額も手頃で依頼して 良かったです。 機会があればまたお願いしたいと思います。 有難う御座いました。

プロからの返信

ご依頼を頂きまして大変感謝を致しております。 改めまして、色々ご協力を頂きまして誠にありがとうございました。 今後もぜひお待ち致してしております!