竹田 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
翻訳会社を利用された方の口コミの平均点と累計数を表示しています。
総合評価平均
44
47ページ
竹田 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
大橋 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
対応良く丁寧な翻訳でした。 今後も仕事を頼みたいです。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
蘇 様
5.0
中国語(北京語)の翻訳
3年前
便利で、優しく対応してくれました、とても良かったです。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
井上 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧でとても良かったです🥰
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
アライ 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
とても丁寧でした。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
大槻 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
こちらの都合をいろいろ聞いてて丁寧にご対応いただきました。
プロからの返信
お客様のご要望は、最大限聞くのがモットーです。 また貴重なご意見を教示してくださり、感謝しております。 またのご利用お待ちしております。
依頼したプロY.C行政書士事務所
イワモト 様
3.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
今回韓国籍の翻訳依頼をお願いしました。 何社かご提案がある中で金額は一番高かったですが、口コミのご評価が良かったので選ばせていただきました。 お仕事の内容自体は問題はありませんでしたが、2枚組で1セットの用紙の追加費用を説明もなしに金額請求されたましたので今回は3にさせていただきました。 ご参考になればと思います。
プロからの返信
残念ですね。
依頼したプロY.C行政書士事務所
KOZO 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
速くて助かりました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
Purba 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
ご丁寧に対応してくれてありがとうございました
プロからの返信
今夜までに必要と言われた時は、面食らいましたが、何とか間に合って良かったです。 またのご依頼お待ちしております。
依頼したプロY.C行政書士事務所
藤井 様
5.0
中国語(北京語)の翻訳
3年前
有り難うございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
濵田 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
天白 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
依頼内容に忠実にしていただきました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
関根 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
迅速な対応助かりました!! ありがとうございました^ ^
プロからの返信
ありがとうございます。 何とか間に合って良かったですね。 また何かありましたら、ご連絡の程宜しくお願い申し上げます。
依頼したプロ金山商会
石浦 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
とても丁寧にご対応いただき、どうもありがとうございました!
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
本石 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
柔軟に対応していただきました。 ありがとうございました!
プロからの返信
お役に立てたようで、何よりです。またのご利用をお待ちしております。
境 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
高野 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
ありがとうございました
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
趙 様
5.0
中国語(北京語)の翻訳
3年前
ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
(^^) 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
間違えもすぐ修正して頂きました。ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
山﨑 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧、迅速、大変満足です。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
久野 様
4.0
英語・英文の翻訳
3年前
迅速に対応して頂き、且つ良心的な価格でとても満足致しました。今後もよろしくお願い致します
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
匿名希望 様
5.0
中国語(北京語)の翻訳
3年前
とても親切な先生です!
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
や 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
とても丁寧でした
依頼したプロY.C行政書士事務所
大野 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
森 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
対応が迅速でした。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
さっぽろ市民 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
金本 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
神原 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
大丈夫でした。ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
富田 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
北爪朝果 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
西川 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
いつもいつも本当にありがとうございます♪
依頼したプロ上野 洋一
ま 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
西川 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
今回もお世話になりました!ありがとうございました
依頼したプロ上野 洋一
齊藤 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
Y・B 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
徳田 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧に対応して頂き、ありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
Usuki 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました。
プロからの返信
Essential oil blendにされたのですね、フィードバックを頂きまして誠にありがとうございます。こちらこそ、今回はどうもありがとうございました。
依頼したプロ行政書士大森国際法務事務所
長谷川 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
玉田 様
5.0
スペイン語の翻訳
3年前
難しい要望にも丁寧に対応してくださいました。
依頼したプロ安田 フェルナンド
飯田 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
Takakubo 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
山本 様
5.0
韓国語・ハングルの翻訳
3年前
しまだ 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
迅速かつ柔軟な対応をありがとうございました。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
米田 様
5.0
ドイツ語の翻訳
3年前
キャット 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
仕事が早く、内容も間違いなく、こちらを選んでよかったです。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
ジェライナス 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
丁寧で早い対応と、正確な翻訳で大変満足しております。
依頼したプロ行政書士事務所CO-Nexion
森下 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
メッセージの返信も早く、丁寧に対応してくださいました。
プロからの返信
在留資格ビザ、アポスティーユ申請も受け付けております。 またご検討ください。 よろしくお願い致します。
依頼したプロY.C行政書士事務所
近岡 庸一 様
5.0
ロシア語の翻訳
3年前
専門用語が多い中親切に対応して頂きました。感謝致します。
依頼したプロ白石隆治
Maghfuri 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前
西川 様
5.0
英語・英文の翻訳
3年前