自己紹介(事業内容・提供するサービス)
こんにちは。
英語・スペイン語で通訳・翻訳、ボイスオーバーを提供しておりますInterpresa(インタープレッサ)通訳・翻訳サービスです。
公的機関出身で、公的機関の通訳を多数ご用命頂いております。萩生田文部科学大臣(当時)による筑波会議開会挨拶の逐次通訳、つくば市長の筑波会議パラレルセッション同時通訳や、つくば市内研究機関及び筑波大学が開催する様々なセミナーの同時通訳はもちろん、都内でも防衛省、国土交通省でのセミナー同時通訳や復興庁記者会見、在京タイ大使館や在京バングラデシュ大使館のレセプションの逐次通訳などの実績がございます。コロナ禍を受け、北海道大学や慶應義塾大学主催の国際シンポジウム、医学・製薬業界の公開ウェビナー等、ZoomやTeams、WebEx等のビデオ会議ツールを使った遠隔通訳も頻繁に行っております。
私の強みは
・英語TOEIC990点満点(2度取得)
・スペイン語DELE最上級
で認められた語学力を生かし、日本語と英語、日本語とスペイン語の組み合わせのみならず、英語とスペイン語の組み合わせでも通訳及び翻訳が可能な点です。
母国語の日本語に訳すだけではなく、英語やスペイン語にも訳出できる翻訳者は限られます。
また、通訳で常に新しい言葉と接し、多岐にわたる業界の知識を常に取り入れております。
お客様のニーズを的確に理解し、最適な言葉を選ぶことに心血を注ぐ私の通訳・翻訳をぜひご利用ください。原則としてパソコンで作業が可能な法人または個人事業主の方のご依頼を対象としております。詳しくはお問い合わせ下さい。
これまでの実績
政府機関からスポーツまで、幅広い対応力でお客様のニーズにお応えします。
(通訳例)
・楽天株式会社:FCバルセロナ(当時)ネイマールJr.選手 BBC取材通訳(英語→スペイン語)
・パタゴニア:ビッグウェーブサーファー ラモン・ナバロ メディアインタビュー通訳(日本語⇔スペイン語)
・復興庁:外務省・岩手県共催東日本大震災津波災害復興レセプション 田中復興大臣付通訳(日本語⇔英語)
・2025年日本国際博覧会協会:TICAD7サイドイベント「2025年大阪・関西万博を通じたアフリカへの貢献」同時通訳(日本語⇔英語)
・慶應義塾大学グローバルリサーチインスティテュート健康寿命延伸プロジェクトシンポジウム「健康は誰の手に渡るのか」(日本語⇔英語)
(翻訳例)
・清水建設:ニセコ開発に係る設計・提案・見積書(継続発注)(日本語→英語)
・つくば市役所:五十嵐市長発、在京大使館や海外姉妹都市への親書等(継続発注)(日本語→英語)
・旭化成ゾールメディカル:AED利用に関する啓発ビデオ字幕翻訳等(英語→日本語)
・Airbnb:Website及びマーケティング資料翻訳(継続発注)(英語→日本語)
・横浜国立大学:シンポジウム計画書、講演者招聘に係る依頼書等(継続発注)(日本語→スペイン語)
アピールポイント
幅広い業界に対応できます。
通訳者は初めての業界でも必ず下準備をして、会議では専門家同士の話をそつなく通訳します。
ご依頼いただくのが通訳でも、翻訳でも、丁寧なリサーチの上で、不明点はうやむやにせず、お客様に確認するなど、誠意ある対応を致します。