自己紹介(事業内容・提供するサービス)
こんにちは、インスパイアティック合同会社と申します。10年以上、色々な翻訳業務を様々な事業で担当して参りました。通常、日本人が分かりづらい現地ならではの表現やビジネスの先端で話される英語や時事英語に強みがあります。企業や広告代理店にて自社業務及びクライアント業務の一部として文書翻訳、スクリプト作成、コピー訳などを、市場の特色も踏まえて適切な訳語を作ります。言葉に囚われず意味が伝わる訳を提供します。サイマルビジネススクールで通訳とビジネス通訳コースへ通い訓練を受けました。
これまでの実績
お受けした英語の翻訳業務のご依頼は主に
・旅行パンフレットの英訳
・日本市場導入機器や企業のマーケティング文章の和訳
・医療機器や製薬企業の書き起こしと英訳
・テクノロジー系説明文書
・ウェブサイトやソーシャルメディアの日本語版
・日本製品の英語コピー作成
・法的文書英訳
・英文契約書作成と日本語版作成
・メディア文書
・プレゼン資料
・動画サブタイトル作成
・企業PR動画スクリプト和訳
・日本のアーチストの歌の歌詞の英訳
・マーケティング素材や広告コピー訳
・雑誌の記事訳
・ウェブサービスの日本語版作成
など多岐に渡ります。
アピールポイント
ビジネス英語、時事問題やマーケティング、テクノロジー、広告やデジタル業界に精通しています。通常の翻訳の方と違い、実際にそれぞれの国の専門家の言葉や専門分野で通常話されている用語への理解が深いため、特に上記の業界内で高い評価をいただいています。
海外生活を複数国で経験していますので、自然な訳を作成できます。希望により、日本の方との業務を希望するネイティブ英語コピーライターへ橋渡しできる可能性もあります。